Japanese player Shohei Ohtani achieved another milestone in the Major League Baseball’s (MLB) near-century history, being selected as both a hitter and a pitcher for the All-Star Game. The Los Angeles Angels’ “two-way” sensation was among the starting pitchers for the Denver showcase today Taiwan time.
Ohtani is currently leading the MLB in home runs, and had already been voted by fans to start as a designated hitter for the game. Early this month, he made history by hitting his 30th homer of the season to break the record by legendary Babe Ruth, who hit 29 homers as a two-way player during the 1919 season.
On July 5, Ohtani hit his 31st homer of the season on his 27th birthday to tie Hideki Matsui’s record for most homers in an MLB season by a Japanese-born player. “It makes me happy that I’ve matched a player I’ve looked up to since I was little,” Ohtani said. The once-in-a-century player later broke the record with 33 homers, and is ready to dash more records in baseball.
Photo: AFP 照片:法新社
(Eddy Chang, Taipei Times)
日本選手大谷翔平近日又創下另一項里程碑,成為美國職棒大聯盟(MLB)近百年歷史上,唯一一位同時入選明星賽投手及打者的球員!這位洛杉磯天使隊能投又能打的「二刀流」球星,和其他幾位先發投手一起入選了在丹佛舉行的明星賽,比賽預計在台灣時間今日登場。
同時大谷在MLB本季全壘打數保持領先,稍早也已被球迷票選為這次明星賽指定打者。本月初他更刷新歷史,擊出本季個人第三十支全壘打,打破傳奇球星貝比魯斯的紀錄。魯斯曾於一九一九年以「二刀流」的身份,轟出二十九支全壘打。
而在七月五日、他二十七歲生日當天,大谷擊出本季個人第三十一轟,追平了由前輩松井秀喜所創下,日籍球員在MLB擊出單季最多支全壘打的紀錄。大谷說︰「能追上我從小到大景仰的選手,這讓我很開心。」這位百年一見的奇才隨後以三十三轟超越前輩的成就,本季勢必將打爆更多棒球紀錄。
(台北時報張聖恩)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang As with many aspects of Japanese culture, there is etiquette to follow when you enjoy noodles. To fully experience noodles like a local on your next visit to Japan, consider these simple guidelines. First, be careful where you put your chopsticks. Don’t leave them sticking up in the broth or set them at the side of the bowl. When you have finished eating or if you’re taking a break, place them on the chopstick rest next to the bowl. Also, it is impolite to wave chopsticks around or bring them above mouth-level. Second, don’t take too