Taiwanese artist Rita Lin, who is from the Atayal village of Sqoyaw (Huanshan) in Taichung’s Lishan mountain region, was approached by the Tourism Bureau and Tri-Mountain National Scenic Area Administration to create an artwork to adorn the second floor lobby area of Taiwan High Speed Rail’s Taichung Station. The result is “Atayal Princess and Apple Blossom,” a large lightbox “advertisement” that showcases the unique local flavor of the Atayal people’s elegant woven fabric designs and Lishan’s alpine apple blossom.
The organizers hope that the artwork, which will stay on display at the station until Aug. 31, will attract more tourists to travel to the Lishan area. With travel to the area currently not possible due to the COVID-19 pandemic, the Tri-Mountain National Scenic Area Administration has uploaded an online exhibition of Lin’s work onto their official Facebook page: https://www.facebook.com/trimnt/.
A contemporary artist from Taiwan’s Atayal community, Lin’s enchanting innovative and romantic style uses a highly saturated and broad color palette to capture the personalities, flowers, plants, woven fabrics and other aspects of traditional life in her home village and draw out the unique qualities of Lishan’s indigenous culture and ecological industries.
Photo courtesy of the Tri-Mountain National Scenic Area Administration 照片：參山國家風景區管理處提供
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
Photo: Chen Chien-chi, Liberty Times 照片：自由時報記者陳建志
A n invasion of Southeast Asian dwarf honey bees, suspected to have entered the country via cargo or passenger ship, and initially detected not far from Kaohsiung Harbor, is causing problems in the city. Since the bees prefer to build their hives on branches, poles or other long cylindrical objects found on balconies, their presence often causes a big shock to residents. In the first half of this year alone, Kaohsiung public health officials have removed more than 500 beehives — a clear indication that the bee population is gradually expanding through the city. In an effort to deal with
A: We still haven’t decided what to do with all these free mangoes. I keep coming up with ideas, and you just shoot them all down. B: I think the fairest thing to do is just divide the boxes between the staff. A: There are 25 boxes and only 20 people working here today. What do we do with the other five boxes? B: Go home and get your blender and the milk and ice. I could do with a smoothie after all this back and forth. A: 我們還沒決定到底要怎麼處理這些免費的芒果。我不停想到一些做法，可是都一直被你打槍。 B: 我覺得最公平的做法，就是把這幾箱平均分配給同事。 A: 這裡有二十五箱，可是今天只有二十個人來上班。那剩下的五箱要怎麼辦？ B: 回去把你的果汁機、牛奶和冰帶來啦！我們討論那麼久，我真的需要喝點冰沙了。 (Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯)
What are we going to do with them all? (4/5) 這麼多芒果要怎麼辦？（四） A: OK, I have one more idea about the free mangoes. Just hear me out. I have a blender at home. I’ll be back in a while with some milk and ice, and we’ll make smoothies for the office. We could charge NT$25 a pop, just to cover my costs and labor. B: Instead of thinking about schemes to make money from the management’s generosity, why don’t you do some actual work? Also, do you have any idea how many smoothies 25 boxes of mangoes will make? A: You can’t have too many mango smoothies. It’s the elixir of the gods. People