After a nearly 400-day hiatus, Taiwanese are finally able to travel abroad again, and Palau — a country already familiar to Taiwanese travelers — has become the first “travel bubble” destination during the COVID-19 pandemic, giving members of the public a fresh opportunity to reacquaint themselves with an old friend.
Located in the Western Pacific and neighboring the Philippines, the combined land mass of Palau’s archipelago of islands and islets totals less than 500km2 — smaller than Taipei City — and it has a population of only 20,000. However, Palau’s abundant maritime resources, pristine environment and commitment to ecological conservation mean that visitors to the islands are treated to dream-like aquatic vistas, with shoals of dazzling tropical fish and sea turtles shuttling through the water. Palau’s underwater wonderland also contains majestic cliffs and dropoffs on the seabed, earning Palau the nickname “secret diver’s paradise.”
The first stop on our itinerary was Milky Way lagoon, whose spa waters, according to local legend, possess skin-rejuvenating properties that can knock years off one’s appearance. It is no exaggeration to call it a secret location, since the lagoon is actually a body of water hidden among a labyrinth of small islands. Getting there involves shuttling between numerous uninhabited islands by boat before one is finally able to dip one’s toes in the tranquil turquoise waters.
Photos: Hsiao Yu-hsin, Liberty Times 照片:自由時報蕭玗欣
Due to Palau’s exceptionally rich maritime resources, nearly 90 percent of Palauans are employed in the tourism industry. Both Palau’s government and its residents therefore place a great deal of importance on marine ecology, which has ensured that its waters are a paradise on Earth for divers. Our first diving experience was at a stand-alone island reef located on the eastern side of Locke Islands. Beneath the deep blue sea we were welcomed by its famous multi-colored antler coral: some blue, some a light yellow, and some a whitish color as a result of warming sea temperatures in recent years. Out of the gaps in the coral reef, shoals of small and medium-sized tropical fish shuttled back and forth, which made for a thrilling dive.
The most amazing part of the trip was without a doubt Jellyfish Lake. According to locals, there are apparently five or six jellyfish lakes in Palau, but in order to maintain a balanced ecology and sustainable tourism, only one is open to tourists. Jellyfish Lake was previously a vast stretch of water within the open ocean, but geological shifts over time transformed the body of water into an inland lake. With their food supply cut off, marine life in the lake gradually died out, leaving just jellyfish, which survived by feeding on glucose released by algae through photosynthesis. This produced extraordinary jellyfish-filled lakes. Visitors need not worry, though, since they are not the poisonous variety.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
Photos: Hsiao Yu-hsin, Liberty Times 照片:自由時報蕭玗欣
睽違將近四百天,國門終於再度打開,帛琉,這個對許多台灣旅客來說不算太新鮮的國家,在疫情之後成為首個開放的旅遊地,讓台灣人有機會重新認識它。
帛琉位於西太平洋、鄰近菲律賓,島嶼總面積不到五百平方公里,還不到兩個台北市大,總人口數僅兩萬人,但海底資源豐富、純淨,當地致力於生態保育,旅客在此可一睹絢爛奪目的熱帶魚群、海龜穿梭的夢幻場景,以及海底峭壁等壯麗景觀,也因此帛琉享有「潛水者的祕境天堂」美名。
行程首站抵達傳聞中能「養顏美容」的牛奶湖,說這裡是祕境一點也不為過,因為牛奶湖為眾小島間的一片海域,船隻須穿梭在數個無人島之間,才輾轉來到這片靜謐的藍綠色海域。
Photo: Hsiao Yu-hsin, Liberty Times 照片:自由時報蕭玗欣
帛琉佔有得天獨厚的海洋資源,島上居民幾乎百分之九十都以觀光產業為生,因此當地政府及居民相當重視海洋生態,也讓這裡成為潛水客的天堂。迎接我們的首個潛水點是位於洛克群島東面海域的獨立島礁,沿著小島順延而下的深藍海面下,是有著各式顏色的鹿角珊瑚礁群,有些是藍色、有些則呈現淡黃色,更多的是因為近年海水暖化而白化的珊瑚群;珊瑚群縫隙中則可見中、小型熱帶魚群穿梭其間,場面熱鬧十足。
這趟行程最令人稱奇的應該就是水母湖了。據了解,帛琉境內共有五到六個水母湖,但當地為了平衡生態與觀光,僅開放一處給觀光客造訪。水母湖曾經也是汪洋中的一片海域,但在地形抬升作用下成為內陸湖,水域中生物因為無法覓食逐漸死去,最後剩下靠光合作用為生的水母存活,造就水母湖奇景,也因為沒有其他生物,因此水母湖的水母沒有毒性,旅客可放心下水。
(自由時報蕭玗欣)
A: Artificial intelligence technology has been causing controversy lately: a student was caught cheating with AI to win the grand prize in an art contest. B: That’s so absurd. Does this mean that AI paints better than humans? A: Maybe. Luckily, the student was later disqualified. B: And more absurdly, it’s becoming more and more popular to use AI technology to “resurrect” people. A: Yeah, some netizens even posted videos featuring the late singer CoCo Lee, who was “resurrected” by them with AI software. A: 人工智慧的爭議不斷,有學生違規使用AI參加美術展,甚至贏得首獎。 B: 真誇張,這是不是代表AI比人類還強大? A: 或許吧,幸好得獎資格被取消。 B: 還有更誇張的︰讓死者重現的「AI復活」技術越來越熱門。 A: 對啊,還有網友製作已故歌后李玟「復活」的影片呢! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
It’s another school day with the same ritual. You wake up to your smartphone’s alarm, scroll through messages during your commute, and listen to your favorite playlist with your wireless earbuds between classes. These devices, integrated smoothly into your daily routine, certainly make life more convenient. However, where do these devices end up after you replace them? In fact, the issue of electronic waste is a growing global concern. According to the United Nations, in 2019 alone, we generated an astonishing 53.6 million tons of e-waste—an average of 7.3kg per person. Projections hint at the figure soaring to 110
It’s no secret that Japanese people have a deep affection for noodles. Like in the rest of East Asia, noodles are an important staple food, second only to rice. Japanese people have enjoyed noodles for over 1,000 years. The first noodles came from China and were introduced around 800 CE. As time passed, noodles in Japan not only became widespread but also developed some unique Japanese characteristics. The three most popular types of noodles in Japan are ramen, soba, and udon. Ramen, typically made from wheat flour, is usually thin and firm. The dough is kneaded and left to
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be