Adapted from 2014 South Korean blockbuster “Man in Love,” a Taiwanese black comedy of the same name smashed the box office on April 11, overtaking “Gatao — The Last Stray” as this year’s best-selling Taiwanese film in just 11 days by grossing over NT$160 million (US$5.6 million).
Starring actor Roy Chiu and actress Ann Hsu, “Man in Love” tells the bittersweet romance of a debt collector who falls in love with the person he has been sent to collect the debt from. It is the first feature film by music video director Yin Chen-hao, who has added a variety of grassroots elements and traditional food to the movie to stir the collective memories of the audience.
Meanwhile, after being postponed for months by the COVID-19 pandemic, South Korean sci-fi film “Seo Bok” finally hit the screen in Taiwan last week, three days before its global release. Starring Korean superstars Gong Yoo and Park Bo-gum, the film revolves around Seo Bok, the first human clone, who holds the secret to eternal life. This highly-anticipated movie could yet shake the throne of “Man in Love.”
Photo courtesy of Calendar Studios Co. 照片:金盞花大影業提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
台灣的黑色喜劇《當男人戀愛時》,改編自南韓二○一四年熱門電影《不標準情人》,該片四月十一日打破票房紀錄,只花了十一天就大賣超過一億六千萬(五百多萬美元),取代《角頭-浪流連》成為今年最賣座國片。
《當男人戀愛時》由演員邱澤、許瑋甯主演,是關於討債者愛上負債人的苦樂參半的故事,亦是音樂錄影帶導演殷振豪的首部劇情長片,他在片中還加入各式的本土元素及傳統小吃,以喚起觀眾共同記憶。
Photo courtesy of CatchPlay 照片:威望國際娛樂提供
受武漢肺炎(新冠病毒,COVID-19)影響,南韓科幻大片《永生戰》在延遲數月之後,上週終於提早全球三天搶先在台上檔。該片由南韓兩大男神孔劉、朴寶劍主演,劇情圍繞在世上首位複製人「徐福」身上,因為他掌握著人類永生的秘密,在上映前即備受期待,可望挑戰《當男人戀愛時》票房冠軍寶座。
(台北時報張聖恩)
Even as he grows older, Microsoft founder Bill Gates still fondly remembers the catalytic computer code he wrote 50 years ago that opened up a new frontier in technology. Although the code that Gates printed out on a teletype machine may look crude compared to what’s powering today’s artificial intelligence platforms, it played a critical role in creating Microsoft in April 1975 — a golden anniversary that the Redmond, Washington, company celebrated on April 4. Gates, 69, set the stage for that jubilee with a blog post reminiscing on how he and his old high school friend — the late Paul Allen
Australia’s strict immigration policies have long been criticized, particularly for how they treat people with disabilities. Having been residents of Australia for years, Scottish Laura Currie and her Italian partner, Dante Vendittelli, recently experienced the impact of these immigration policies. Their son Luca, born in Australia and diagnosed with cystic fibrosis, became the reason their residency application was denied due to the anticipated high healthcare costs. Had Luca been healthy, there would have been no objections to their permanent residency. This case not only highlights discrimination against disabled individuals, but also raises questions about fairness and inclusion within Australia’s immigration
A: After holding nine concerts in Kaohsiung and Taipei recently, “God of Songs” Jacky Cheung will stage three extra shows later this week. B: They’re compensation for the three shows he postponed last year due to illness. A: He also canceled three more shows in Guangzhou last month. His health is worrisome. B: When touring Guangzhou, he dedicated his hit “She Is Far Away” to late singer Khalil Fong. That’s so touching. A: Online music platform KKBOX has also launched a campaign to pay tribute to Fong. I can’t believe he died so young: he was only 41. A:
1. 為了在最短期間精通日文,他非常用功。 ˇ He is working very hard (in order) to master Japanese in the shortest possible time. χ He is working very hard for mastering Japanese in the shortest possible time. 註: 用 for + 動名詞表示目的,是不合習慣的,應改用不定詞。請看下列句子: 農夫們拿起了武器來保衛他們的村莊。 The farmers took up arms to defend their village. 為了改進工作,我們修改了部分計劃。 We made some changes in our plan (in order) to improve our work. for 作「為了」解,後面跟名詞則是通順的。例如: 我們為這個計畫拚命。 We are working hard for this project. 我們正在為下一代創造更幸福的生活。 We are building a happier life for our children. 2. 他很怕冷。 ˇ The cold bothers him. ˇ Cold weather bothers him. χ He is afraid of the cold. 註: 我們在英漢詞典或中學課本中所看到的英文字詞的中文解釋,和它的英文原義往往只有局部相等。中文的「怕」只有在表達恐懼時,才能用fear 或be afraid of,不能隨便套用,請參考下面二例: 這錶不怕水。 The watch is waterproof. 我不怕熱。 The heat doesn’t