Myanmar has been in turmoil since the army deposed civilian leader Aung San Suu Kyi on Feb. 1, with nearly 600 people killed in a crackdown on anti-coup protests — nearly 50 of the dead were children — and more than 2,700 arrested.
The Committee for Representing Pyidaungsu Hluttaw (CRPH) — a group of MPs from Aung San Suu Kyi’s party — said on Wednesday last week that its lawyers would meet UN investigators to discuss alleged atrocities committed by the junta.
“CRPH has received 180,000 items of evidence. This evidence shows widescale abuses of human rights by the military,” the group said in a statement. They include more than 540 extrajudicial executions, 10 deaths of prisoners in custody, torture, illegal detentions and disproportionate use of force against peaceful protests, the statement said.
Photo: EPA-EFE 照片:歐新社
As well as breaking up protests and making arrests, the security forces have also sought to shut off news of the crisis. Internet access has been throttled, and independent media outlets raided and shut down.
The military insists that it is responding proportionately to what it says are violent, armed protesters. It has defended seizing power, pointing to allegations of voting fraud in the election in November last year which Aung San Suu Kyi’s party won comfortably.
The growing bloodshed has prompted warnings that Myanmar could slide into broader civil conflict, particularly after 10 ethnic rebel armies came out in support of the protest movement.
Photo: AFP 照片:法新社
(AFP)
緬甸自從二月一日軍方將文職領導人翁山蘇姬趕下台以來,一直處於動蕩中,軍方鎮壓反政變抗議活動,已造成近六百人喪生──其中近五十人為兒童,逾兩千七百人被捕。
由翁山蘇姬所屬政黨之國會議員所組成的「緬甸聯邦議會代表委員會」(CRPH)上週三表示,其律師將與聯合國調查人員會面,討論軍政府被控所犯之暴行。
「緬甸聯邦議會代表委員會已收到十八萬項證據。證據表明,軍方大規模侵犯人權」,該委員會在一份聲明中表示。聲明說,這些事件包括五百四十多起非法處決、十名在押囚犯死亡、酷刑、非法拘禁,以及對和平抗議活動過度使用武力。
除了驅散抗議活動與逮捕民眾,安全部隊還試圖封鎖有關此危機情勢之消息;網路連線受到箝制,獨立媒體管道被查抄並關閉。
軍方堅稱,它是在對其所謂的暴力武裝抗議者做出適當反應,並辯稱,軍方奪取政權是由於翁山蘇姬所屬之政黨在去年十一月的選舉中,因作票而輕鬆勝選。
日益嚴重的流血事件讓人們警覺,緬甸可能會陷入範圍更廣的內戰,尤其是在十個少數民族叛軍表態支持抗議運動後。
(台北時報林俐凱編譯)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)