The Chairman in Hong Kong was named the No. 1 restaurant in the region by Asia’s 50 Best Restaurants 2021 on March 25. It was the first establishment in Hong Kong to take the top spot, followed by Odette in Singapore and Den in Tokyo, Japan at the second and third spot. The event is hailed as the Oscars of fine dining in Asia.
Five Taiwanese restaurants made it to this year’s list: Mume (No. 15), Raw (No. 21), JL Studio (No. 26), Shoun RyuGin (No. 45), as well as new entry Logy (No. 24). However, Taiwan’s only Michelin three-star restaurant Le Palais was not on the list. All the winning restaurants are located in Taipei except JL Studio in Taichung.
Angela Lai of Tairroir in Taipei was named Asia’s Best Pastry Chef 2021, becoming the first Taiwanese chef to take the crown. Originally from Singapore, Lai moved to Taiwan in 2015 and is best known for her signature “Pong Pia” dessert.
Photo courtesy of Mume Mume
照片:Mume提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
「亞洲50最佳餐廳」於三月二十五日揭曉,香港大班樓榮獲亞洲區最佳餐廳冠軍,亦是榜上首次奪冠的香港餐廳,亞軍是新加坡的前冠軍Odette,季軍是日本東京的Den,該評比素有亞洲美食界奧斯卡之美譽。
今年一共有五家台灣餐廳上榜︰包括Mume(十五名)、Raw(二十一名)、JL Studio(二十六名)、祥雲龍吟(四十五名),及新上榜的Logy(二十四名),然而台灣唯一的米其林三星頤宮卻未能入選。在上榜餐廳中除了台中的JL Studio,其餘都在台北。
Photo: Tu Ying-ju, Liberty Times
照片:自由時報涂盈如
此外台北態芮甜點主廚賴思瑩則勇奪「亞洲最佳甜點主廚」大獎!成為台灣奪冠第一人。她來自新加坡,二○一五年搬到台灣,以招牌甜點「椪餅」聞名。
(台北時報張聖恩)
A few new policies take effect this month, with the following most likely to affect our daily life. Nationwide ban on disposable plastic cups in beverage shops According to the Ministry of Environment’s “Parties Subject to and Means for Single-use Takeaway Beverage Cups Restrictions” implemented on July 1, 2022, beverage shops are required to offer a NT$5 discount for customers who bring their own cups, and all local governments will be required to devise schedules to phase out single-use beverage cups. With the nationwide ban taking effect from this month, it is expected that the number of disposable plastic cups will be
Earthquakes are among the most terrifying natural disasters, generating massive tremors and destructive forces as Earth’s crust shudders. These tremors not only lead to the collapse of buildings but can also trigger secondary disasters, such as tsunamis and fires. However, we can mitigate the impact on lives and property by mastering earthquake response techniques. The DCH three-step strategy, recommended by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC), is crucial during an earthquake. “D” stands for “drop.” You should immediately drop to the ground, using your hands and knees to support yourself. This position prevents you from falling and
A: The newest twist in “Friends” star Matthew Perry’s sudden death is shocking. B: Didn’t he die from a ketamine overdose last year? A: But the police say his death could be a conspiracy. B: Wow, what happened? A: Five suspects have been charged for intentionally supplying him with large amounts of ketamine for personal gain. A: 《六人行》男星馬修派瑞之死大逆轉真令人震驚! B: 他去年不是因吸毒過量致死嗎? A: 但警方說他的死可能是個陰謀。 B: 發生了什麼事? A: 警方已起訴5名嫌犯,他們故意提供大量「K他命」給他,以謀取暴利。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
「避免新冠病毒傳播」英文該怎麼說?是 to prevent the spread of Novel Coronavirus 還是 to prevent Novel Coronavirus from spreading?「避免○○○傳播」,在台灣,多數人喜歡說 to prevent something from spreading,但英文的習慣則是 to prevent the spread of something。 若用Google搜尋,可得到底下統計: “to prevent novel coronavirus from spreading” About 7 results (Google Feb. 12, 2020) “to prevent the spread of novel coronavirus” About 46,000 results 可見 to prevent the spread of something 才是道地的英文句型。2003至2004 年,禽流感在東亞多國嚴重爆發。此後,為避免禽流感傳播,台北捷運開始在各站入口立了以下標示: 為避免禽流感傳播,禁止鳥禽類動物進入車站。 To prevent bird flu virus from spreading, do not carry poultry and birds into the station. 其實,「避免禽流感傳播」,宜翻譯成 to prevent the spread of avian flu 才符合英文習慣。此外,中文的「鳥」與「禽」是兩種不同的概念,養來吃的鳥類動物叫「禽」,不稱為「鳥」;但英文的poultry 一詞,也屬於 bird 的範疇,並非中文中並列的概念。以下為聯合國糧食與農業組織對poultry 的介紹: Poultry are domesticated avian species that can be raised for eggs, meat and/or feathers. The term “poultry”covers a wide