The COVID-19 vaccine jointly developed by AstraZeneca and Oxford University has been associated with a spate of blood clot cases in Europe. A number of European nations, including Germany, France, the Netherlands, Italy, Canada, Denmark and Ireland, temporarily suspended administering the shot due to concerns about possible side effects. Responding to the news, a Taiwanese pediatric emergency doctor has recommended seeking immediate medical treatment if anyone experiences the following symptoms between four and 20 days after receiving the vaccine: rapid breathing, chest pain, paleness of the legs and feet, reduced blood circulation, persistent abdominal pain, headaches, blurred vision or bruising.
Wu Chang-teng, a pediatric emergency resident doctor at Linkou Chang Gung Memorial Hospital, in a post on Facebook, addressed recent reports of “rare” cases of severe blood clots in Europe in individuals who had taken the AstraZeneca vaccine, including cases of cerebral venous sinus thrombosis associated with thrombocytopenia. To date, most of the cases identified are women under 55 years of age. However, there are also reports of male cases, and most of them have occured between four to 16 days after vaccination was administered, said Wu.
Wu explained that the condition is being termed as “vaccine-induced prothrombotic immune thrombocytopenia,” or VIPIT for short. Wu added that this is because VIPIT is associated with the production of antibodies that can activate platelets which stimulate the formation of blood clots, leading to thrombocytopenia. Wu said that the process is similar to heparin-induced thrombocytopenia (HIT), but the exact mechanism that triggers VIPIT is still being studied.
Photo: Liao Chen-huei, Liberty Times
照片:自由時報廖振輝
Wu emphasized that medical professionals are still waiting for confirmation of the precise incidence of adverse reactions to the vaccination. According to data provided by the European Medicines Agency on March 18, it was initially estimated that one per million people who took the AstraZeneca vaccine had experienced VIPIT. However, Germany’s Paul-Ehrlich Institut has reported that the incidence is much higher and is in fact one per 100,000 people.
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
藥廠阿斯特捷利康(AstraZeneca)與牛津大學合作研製的AZ疫苗在歐洲出現血栓案例不斷,包括德、法、荷、義、加、丹麥、愛爾蘭等多國陸續加入暫停施打行列;對此,兒科急診醫師也呼籲,接種AZ疫苗後的第四天到第二十天,若出現呼吸急促,胸痛,單邊下肢蒼白、血液循環不好,持續性腹痛、頭痛、視力模糊、瘀斑等症狀,應立即就醫。
林口長庚醫院兒科急診主治醫師吳昌騰在臉書粉專發文指出,歐洲最近報導在使用AZ疫苗後,發生罕見的嚴重血液凝塊病例,這包括與血小板減少症有關的腦靜脈竇血栓形成。目前為止,查明的病例中,主要是五十五歲以下的婦女;但也有男性病例的報導,並且大多是發生在接種疫苗後的四至十六天之間。
吳昌騰解釋,這種不良事件被稱為疫苗誘導的血栓性免疫血小板減少症(VIPIT)。這是因為VIPIT與可激活血小板的抗體產生有關,然後經由可激活血小板形成血凝塊並導致血小板減少症。這其中的作用機制與肝素誘導的血小板減少症(HIT)相似。而真正觸發VIPIT的確切機轉仍在研究中。
吳昌騰強調,雖然這種不良事件的發生率仍有待確認。但根據歐洲藥品管理局於今年三月十八日提供的信息說明,最初估計每百萬接種AZ疫苗的人中有一人,但是德國的保羅·埃里希研究所報導的發病率更高,是每十萬人中就有一人。
(自由時報)
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Jane Goodall, the pioneering scientist whose groundbreaking research changed our understanding of chimpanzees and reshaped the study of animal behavior, has died at the age of 91. The Jane Goodall Institute confirmed that she passed away from natural causes in California in October 2025 while on a speaking tour. Born in England, Goodall gained international fame in the 1960s after traveling to Tanzania to study wild chimpanzees under the guidance of anthropologist Louis Leakey. At the time, she had no formal scientific training, yet she lived among the animals and recorded their behavior in remarkable detail. Her discovery that
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!