Following a successful test flight on Tuesday, the indigenous advanced jet trainer (AJT) — the test-case for the government’s aspiration to build a self-sustaining domestic defense industry — continues to fly through project milestones with ease, and will soon enter the operational test phase. Aerospace Industrial Development Corp (AIDC) chairman Hu Kai-hung, who is former deputy chief of the military’s general staff, got back behind the controls on Tuesday to co-pilot the original AJT prototype, also known as Yung Ying or “Brave Eagle.”
Hu told reporters that development, testing and evaluation work on the aircraft is proceeding smoothly and that Tuesday’s test flight also allowed the public to get a glimpse of what the AJT is capable of.
According to the military’s 2020 year-end legislative report, AIDC will manufacture 66 AJTs for the Air Force, with the final jet expected to be delivered in June 2026. In addition to the two prototypes already produced, a further two aircraft will be handed over to the Air Force‘s Seventh Tactical Flight Wing stationed at Jhihhang Air Base in Taitung. The AJT will gradually replace the F-5 fighter as the Air Force’s primary jet trainer.
Photo: Aaron Tu, Liberty Times
照片:自由時報涂鉅旻
Hu co-piloted the original prototype aircraft, serial number 11001, with AIDC test pilot Kuan Yen-nien during Tuesday’s test flight, which lasted a total of 40 minutes. After landing, Hu told reporters: “Speaking as a veteran pilot, I can say that today’s flight tests exceeded expectations in all areas, including testing of the ‘beyond visual range’ and ‘within visual range’ combat modes.”
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
為「國機國造」指標案件的高教機國造進度持續前推,即將正式進入戰術測評階段。為此,身為空軍退役中將的漢翔航空工業董事長胡開宏週二重拾飛行身手,同乘「勇鷹」原型機後座。胡開宏表示,他藉此以實際行動宣示,漢翔的研發測試評估工作順利,同時也讓國人知道漢翔的能量。
Photo: Aaron Tu, Liberty Times
照片:自由時報涂鉅旻
根據國軍去年底送至立法院的預算案報告內容揭示,空軍所需六十六架「勇鷹」高教機,預計在二○二六年六月以前完成交機,且除了已出廠的兩架原型機,另會有兩架交機給駐守台東志航基地的空軍七聯隊使用,藉此逐漸汰換擔綱部訓機任務的F-5戰機。
胡開宏週二和試飛官管延年共乘機號「11001」的「勇鷹」高教原型機,一共飛行四十分鐘。他在降落後受訪表示,他是老飛行員,而今天的飛行科目,已超越既有測試科目,甚至還有測試「視距外作戰」模式,隨後進行「視距內作戰」模式。
(自由時報涂鉅旻)
Photo: Aaron Tu, Liberty Times
照片:自由時報涂鉅旻
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)