During the COVID-19 pandemic, many airlines have been getting very creative and have launched various kinds of simulated overseas trips to keep the money flowing. Business owners say that the pandemic has been with us for a year, but its impact on the aviation tourism industry is no less severe, so the tourism market is still expected to focus mainly on domestic travel this year.
The Matsu pilgrimage craze in March is Taiwan’s grand annual religious event, attracting tens of thousands of believers every year. One travel agency that is aiming at business opportunities for simulated overseas flights plans to cooperate with Tigerair Taiwan and create a new in-flight attraction by launching an “airborne version” of the Matsu pilgrimage.
Chung Hsing Travel Service chairman Lee Chi-yueh said that, having by chance become director-general of Taipei’s Shengxing Tianhou Temple, he came up with the fancy idea of collaborating with Tigerair Taiwan to launch Taiwan’s first aerial Matsu pil-grimage. He said the flight is due to launch in March as a warm-up for the grand event of Matsu pilgrimages around the island.
Photo: Yang Chin-cheng, Liberty Times 照片:自由時報記者楊金城
According to the plan, the flight will take about two hours. A Taoist priest will be invited to pray at the airport before departure. Three statues — Matsu, her attendants Qianliyan (lit. eyes that see a thousand leagues) and Shunfenger (lit. ears that hear the wind) will be carried on the plane. Departing from Taipei, the flight will follow a route around eastern Taiwan to the islands of Penghu, Kinmen and Matsu before flying above Japan’s Miyako Island. Blessings and chanting ceremonies will be held in the air, linking with Taiwan’s unique religious events and praying for the pandemic to disappear.
(Translated by Lin Lee-kai, Taipei Times)
疫情期間各家航空公司大搞創意,推出各式類出國行程,創造金流;業者透露,疫情海嘯已屆滿週年,但對航空旅遊業的衝擊不減,預估今 年旅遊市場還是以國旅為主。
Photo courtesy of Tigerair Taiwan 照片:台灣虎航提供
三月瘋媽祖是台灣年度宗教盛事,每年都吸引成千上萬信徒跟隨,有旅遊業者瞄準類出國航班商機,規劃攜手台灣虎航推出「空中版」媽祖繞境,盼為類出國創造新噱頭。
創新旅行社董事長李奇嶽表示,自己因緣際會接下台北聖興天后宮總幹事一職,突發奇想找上台灣虎航希望推出全台首個空中媽祖繞境航班。他表示,空中媽祖繞境航班規劃今年三月啟航,為國內媽祖繞境活動提前暖身。
據規劃,該航班航程約兩小時,出發前會請道長在機場進行祈福儀式,並請媽祖、千里眼及順風耳三尊神像上機,從台北出發繞東台灣再飛往澎湖、金門、馬祖,接著飛往日本宮古島上方,空中將舉辦祈福、誦經儀式,結合台灣獨有的宗教盛事,祈求疫情退散。
(自由時報記者蕭玗欣)
Rice is an essential ingredient in Taiwanese cuisine. Many foods are made of rice, adding more variety to our cooking, such as rice cake, or “gui.” Wagui is made by steaming rice flour batter in a bowl. The term “gui” refers to a type of food made from rice, while “wa” refers to a bowl. The pronunciation of “gui” in Taiwanese Hokkien is similar to the word for “nobility” in Chinese, so it is common for people to prepare various types of gui, including wagui, as offerings to the gods or ancestors,. 米是台灣重要的主食,用米製成的食品十分多元,豐富我們的飲食,如米做成的「粿」。粿的意思是米做成的糕點,碗粿是將在來米漿倒入碗中蒸熟,因而得名。粿因為音同「貴」,因此碗粿等粿食常用作供品祭拜神明和祖先。 nobility (n.) 高貴,高尚;貴族 offering (n.) 供品 While Taiwan may not be
Drive-through (or drive-thru) restaurants provide people with the immense convenience of being able to purchase and pick up meals without needing to leave their vehicles. These restaurants have been around for decades, and their success has spawned a number of equally handy services. The drive-through concept originated with the drive-in restaurant, the first of which was established in the US in 1921. Patrons would order and eat the food that was delivered to their cars by workers called “carhops.” Ten years later, a drive-through service was introduced, but it was not until 1947 that the first exclusively drive-through restaurant opened its
On Tuesday last week, the flame for this summer’s Paris Olympics was lit at the birthplace of the ancient Olympic Games in southern Greece in a meticulously choreographed ceremony. It will then be carried through Greece for more than 5,000km before being handed over to French organizers at the Athens venue used for the first modern Olympics in 1896. The pageantry at Olympia has been an essential part of every Olympics for nearly 90 years since the Games in Berlin. It’s meant to provide an ineluctable link between the modern event and the ancient Greek original on which it was initially modelled. Once
A: “Forbes” magazine just revealed Hollywood’s top 10 highest-paid stars of 2023. B: How much did those superstars make last year? A: Denzel Washington was at No. 10, having made US$24 million, which is about NT$771 million. B: That’s an astronomical figure to me. A: No. 9 to No. 6 were: Ben Affleck with US$38 million, Jason Statham with US$41 million, Leonardo DiCaprio with US$41 million, and Jennifer Aniston with US$42 million. A: 《富比世》最近公布了好萊塢去年的片酬排行榜。 B: 大明星的片酬到底有多高? A: 第10名是丹佐華盛頓、片酬2400萬美元,大約7.7億台幣。 B: 天啊這根本是天文數字! A: 第9到6名是︰班艾佛列克、3800萬美元,傑森史塔森、4100萬美元,李奧納多狄卡皮歐、4100萬美元,珍妮佛安妮斯頓、4200萬美元。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)