The idea that “you might get fat after you quit smoking” makes some smokers who are concerned about their body weight less willing to quit, but is it reasonable to think that way?
The Health Promotion Administration says that people may indeed gain weight after they quit smoking. That is because when people quit smoking, their basal metabolic rate will go back to normal and their digestion and absorption of nutrients will be more efficient than when they smoked. In addition, people who are in the process of quitting are more inclined to eat snacks as a way of satisfying their urge to smoke, and this causes them to absorb more calories. However, the harm done to one’s body by smoking is much greater than the health risk associated with a temporary weight gain of two or three kilograms, because the damage done by smoking lasts a lifetime, but your body weight can be controlled and gradually reduced.
The nicotine in tobacco can cause bodily reactions similar to those produced by taking narcotics, so people may experience some unpleasant symptoms when they quit smoking. Some people may experience withdrawal symptoms such as short temper, low spirits, sadness and changes in appetite, but these symptoms are actually the body’s reactions as it adjusts to falling levels of nicotine. These symptoms usually last for two to four weeks, and although they are hard to control, they are not harmful to one’s health. Generally speaking, the unpleasant feelings will gradually diminish after a few days.
Photo: Chen Yi-chuan, Liberty Times 照片:自由時報陳奕全
The Health Promotion Administration suggests that people who are giving up smoking should drink plenty of water, get a reasonable amount of exercise and avoid excessive intake of calories. When you feel like smoking, you can chew some sugar-free chewing gum or eat some fresh fruit snacks.
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
「戒菸後可能會發胖」,這個念頭讓一些關心自己體重的癮君子不太願意戒菸,可是這個想法有道理嗎?
Photo courtesy of the Health Promotion Administration 照片:國民健康署提供
國民健康署指出,戒菸後體重可能會上升,這是因為戒菸者的基礎代謝率回復正常,消化吸收較吸菸時理想,再加上戒菸者容易以吃零食滿足想吸菸的念頭,導致熱量攝取增加。然而吸菸對身體造成的危害,遠大於體重暫時增加二至三公斤的健康風險,因為吸菸的危害是終身的,而體重是可以被控制而逐漸減少的。
香菸裡的尼古丁會使身體產生與吸食毒品類似的成癮反應,而戒菸時,可能會出現一些身體不適症狀,有些人會有暴躁易怒、低落、沮喪、食慾改變等戒斷症狀,但這些症狀其實是身體正在適應體內尼古丁減少的反應。這些症狀約出現二至四週,雖然不易控制卻對身體無害,通常只要幾天後,不舒服的感覺就會逐漸減少。
國健署建議,在戒菸時宜多喝水,適度地運動,避免過度的熱量攝取,當想吸菸時可咀嚼無糖口香糖或吃一些新鮮的水果點心。
(自由時報)
The death of an Oregon house cat and a pet food recall are raising questions about the ongoing outbreak of bird flu and how people can protect their pets. Bird flu has been spreading for years in wild birds, chickens, turkeys and many other animals. It was first confirmed in US dairy cattle in March. The virus has been causing sporadic, mostly mild illnesses in people in the US, and nearly all of those infected worked on dairy or poultry farms. When the virus is found, every bird on a farm is killed to limit the spread of the disease. Oregon health officials
Imagine racing up many flights of stairs, your heart pounding as you ascend a towering skyscraper. Welcome to the thrilling world of tower running, also known as run ups. Unlike traditional marathons on flat tracks, tower running involves climbing skyscraper stairs. Competitors start at the base and ascend to the top, tackling hundreds or thousands of steps, testing their speed, endurance and willpower. The physical demands of run ups are substantial, as stair climbing constitutes a prolonged, weight-bearing exercise. This activity places a significant strain on the body, burning up to four times the calories compared to regular running.
A: Guess what’s included in Google Taiwan’s 2024 most searched words. B: Let me guess: Taiwan’s victory in the WBSC Premier 12 championship must be on the list. A: Wow, good guess. “Premier 12” is at No. 10. B: What are the other most popular searches? A: No. 9 to 6 are: Ticketing platform “Tixcraft,” Taiwanese film “The Pig, The Snake and The Pigeon,” Olympic gold boxer “Lin Yu-ting,” and the “Yuanta ETF coded 00940.” A: 猜猜看,Google 2024台灣搜尋排行榜,有哪些關鍵詞? B: 我猜「棒球12強賽」一定超熱門吧。 A: 你好強,12強真的排在第10名! B: 其他熱門搜尋有哪些?! A: 第9至6名是︰「拓元」售票、電影「周處除三害」、奧運拳擊金牌「林郁婷」、元大ETF「00940」。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
前法國中量級拳王為答謝照護他岳父的醫護人員,教她們打拳擊舒壓,新聞報導刊出的照片底下有一行英文說明: Operating theater nurse Kenza Benour trains with boxer Hassan N’Dam at VSG hospital on the outskirts of Paris on Wednesday. (AP) (May 30, 2020) 說明中的 operating theater 就是指「手術室」,不是 *演出中的劇院。 以下這篇文章,提到 2020 年英國因為新冠肺炎病人多到難以招架,有一家醫院甚至把 all its theaters 都改裝,以容納大量湧入的新冠肺炎病人。 The UK health system is so overwhelmed that a hospital is converting all its theaters for coronavirus patients, and nurses have panic attacks because they can’t cope with the stress. (Mia Jankowicz, Business Insider , April 7, 2020) 文中出現的 theaters,也不是指劇院,而是「手術室」。 之前有不少文章或活動,向新冠肺炎危機期間的第一線醫護人員表達感恩與致意,底下就是一例: Give an “extra clap” tonight for operating theatre staff during Covid-19 crisis (Steve Ford, Nursing Times , May, 14, 2020) 手術室為什麼叫 operating theater?因為19世紀之前,為方便醫學教育,手術室通常都模仿古希臘劇場,設計成階梯狀,方便醫學生觀摩學習,因此得名。 我自己曾經進過手術室,2018 年 7 月我做了一個疝氣修補 (hernia repair) 的腹腔鏡手術 (laparoscopy)。離開手術室兩三個小時後,已經能從輪床 (gurney)