Pets are an inseparable part of people’s lives in the modern world. About 65 percent of US households have at least one pet. On a psychological level, pet companionship can bring better psychological wellbeing; on a biological level, our furry friends can boost human immunity.
According to a report in Psychology Today, a review carried out by researchers from the UK’s University of Manchester found that the companionship of pets can result in better psychological wellbeing for people with mental health conditions. The diabetes research center of the University of Toronto’s Mount Sinai Hospital analyzed data from over 3 million people, demonstrating a 24 percent reduction in risk of death within 10 years for dog owners.
Experts say that dogs produce significantly more of the immunoglobulin A antibody in their saliva, which fights antigens, when stroked. Pets can also help people respond better to stress, and this in turn boosts the immune system. This is because pets provide companionship and encourage people to make more social connections with others, helping alleviate stress in the process. After people become more emotionally stable, their immune system becomes more robust.
Photo: Lee Hui-chou, Liberty Times 照片:自由時報記者李惠洲
There is a strong connection between the microbes on pets’ and people’s bodies and their immune activity. Many scientists say that microbes can directly influence one’s immune system, and these research results indicate that pets’ microbes can also directly influence the health and immunity of the human body.
(Translated by Julian Clegg, Taipei Times)
現代人的生活和寵物密不可分,在美國有百分之六十五左右的家庭裡,至少有一個成員為寵物。在心理層面上,寵物的陪伴能帶來更好的心理健康,而在生理上,這些毛小孩更能使人體的免疫力提升。
Photo: Hung Jui-chin, Liberty Times 照片:自由時報記者洪瑞琴
據《今日心理學》報導,英國曼徹斯特大學曾研究指出,對患有精神疾病的人來說,寵物的陪伴能帶來更好的心理健康。而多倫多大學西奈山醫學院糖尿病研究中心也取樣了超過三百萬人的數據,研究顯示,養狗的人,十年內的死亡機率降低了百分之二十四。
專家表示,以狗為例,人在撫摸狗之後,唾液中的「免疫球蛋白A」抗體顯著增加,更有效抵擋病源入侵,此外,寵物對人體免疫力的最大影響之一為壓力反應,寵物能透過陪伴和促進與他人的社交聯繫來幫助減輕壓力,心理狀態穩定後,連帶的免疫系統也能更加茁壯。
事實上,寵物及人體身上的微生物和自身的免疫行為之間有著強大的連結,許多科學家皆表明微生物會直接影響免疫系統,因此在這樣的研究結果下,寵物的微生物也會直接影響人體的健康和免疫力。
(自由時報)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience