The practice of shenzhu (divine pig) “fattened pig” contests today play only a small role in Taiwan’s folk religion, but they are still held within a minority of temples. On Aug. 27, Democratic Progressive Party Legislator Rosalia Wu held a news conference advocating for the shenzhu sacred pigs, objecting to the longstanding allowances given to breeders, and calling for strict enforcement of fines against the practice.
Environment & Animal Society of Taiwan (EAST) researcher Tsun Fang-chu said private breeders keep the animals in cages and force-feed them to fatten them up, and over the long term this increase in weight means that the pigs cannot even move unaided, before finally being inhumanely slaughtered.
According to Council of Agriculture statistics from last year, there were only seven breeders of divine pigs still operating in Taiwan, with the number of pigs being raised having fallen to just 34. However, research has found that, last year, at the Hsinchu County Yimin Festival alone, 31 divine pigs were entered into the competition, 20 of which weighed in at over 600kg. Also, 35 temples throughout Taiwan held these fattened pig contests, accounting for at least 270 animals.
Photo: Reuters 照片:路透
Wu said that worshiping the gods and inhumane treatment of animals are two completely different things, and that there is no good reason for inhumane breeding practices being used in the preparation of animals for divine pig contests. She emphasized that worshipers should have nothing to do with divine pig breeders using illegal animal abuse methods to gain economic benefit.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
台灣民俗信仰少數有「賽神豬」大賽,目前仍有少數廟宇舉辦。上月二十七日,民進黨立委吳思瑤舉行記者會替神豬請命,抗議多年來包庇少數飼養戶,要求嚴格執法開罰。
Photo: Reuters 照片:路透
台灣動物社會研究會研究員寸舫筑表示,民眾飼養神豬會使用下窟、灌食增肥等手段,由於神豬長期增肥導致行動癱瘓,最後更會面臨非人道屠宰。
農委會去年曾統計,全國飼養神豬戶剩下七戶,飼養頭數降為三十四頭,但研究會調查,光是去年新竹縣義民祭就有三十一頭神豬參賽,有二十頭為六百公斤以上的超重神豬,而全國舉辦賽神豬比賽的廟宇有三十五家, 且至少還有兩百七十多頭神豬。
吳思瑤表示,虔誠祀奉神明與不人道虐待動物完全是兩件事,而賽神豬也不必然必須使用不人道方式飼養,強調信徒與違法虐待方式謀取經濟利益的神豬飼養戶絕對不可相提並論。
Photo: Reuters 照片:路透
(中央社)
Photo: Reuters 照片:路透
Floods that killed more than 200 people in eastern Spain last week were caused by a storm that dumped a year’s worth of rainfall in less than 24 hours. The tragedy has raised questions about whether earlier warnings could have prevented so many deaths, while the widespread damage shows how many cities are not adapted to withstand rainfall amplified by climate change. An extremely hot Mediterranean and warmer air temperatures exacerbated a type of storm system becoming more common in the Iberian peninsula due to global warming. Experts said that a building boom in the region in recent decades might have put
Have you ever encountered abbreviations like “vs.” or “a.m.” and thought about their origins or pronunciation? These terms are leftovers of ancient Latin. For centuries, no one has claimed Latin as their mother tongue, yet many of us unknowingly use this language daily. Let’s explore three common Latin terms used in everything from casual chats to formal documents. Etc. Short for et cetera, etc. translates to “and the remaining things” and is among the most frequently employed Latin abbreviations. It’s a handy way to shorten a long list in writing or speech. Given that cetera conveys the notion of
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang __4__ several devices offer real-time captions for the hearing impaired, TranscribeGlass distinguishes itself with its advanced functionality and user-friendliness. Traditional real-time captioning solutions can restrict both users and speakers by requiring speakers to stay close to a microphone. TranscribeGlass, on the other hand, can ensure clear communication even in challenging acoustic settings because it can __5__ audio from a distance, even from across a lecture hall. With TranscribeGlass, clear and effortless communication is finally within reach. 雖然有多款設備為聽障人士提供即時字幕,但TranscribeGlass以其先進的功能和好用性脫穎而出。傳統的即時字幕解決方案會需要說話者靠近麥克風,限制了使用者和說話者。相比之下,即使在具有挑戰性的聲音環境中,TranscribeGlass也可以確保清晰的溝通,因為其可接收到遠處的音訊,甚至可以從演講廳的另一邊接收到音訊。有了TranscribeGlass,清晰且輕鬆的溝通終於觸手可及。 What Did You Learn? 1. (A) invading (B) sustaining (C) eliminating (D) triggering 2. (A)
A: Have you seen the reality TV show “Culinary Class Wars?” B: Sure! It’s a competition between two classes: 20 celebrity chefs dubbed the “white spoons” versus 80 non-celebrity chefs dubbed the “black spoons.” A: The two judges are master chef, Paik Jong-won, and South Korea’s only three-Michelin-star chef, Anh Sung-jae. B: And the grand prize is $300 million Korean won. A: After watching the show, I really wanna have some Korean food. A: 你有看電視實境秀《黑白大廚:料理階級大戰》嗎? B: 當然啦!就是20位「白湯匙」名廚,和80位「黑湯匙」廚師的競賽。 A: 評審則是廚神白種元,及南韓唯一的米其林三星主廚安成宰。 B: 冠軍還可獲得3億韓元獎金呢! A: 看完節目後我現在好想吃韓式料理喔。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)