The US National Aeronautics and Space Administration (NASA) confirmed last week that actor Tom Cruise will be filming his next Hollywood blockbuster in space. The Mission Impossible superstar plans to fly through the atmosphere to shoot a film on the International Space Station (ISS), hoping to become the first actor to achieve this.
“NASA is excited to work with @TomCruise on a film aboard the @Space_Station!,” NASA Administrator Jim Bridenstine wrote on his Twitter page, adding that the move could “inspire a new generation of engineers and scientists” to make NASA’s ambitious plans for space travel a reality. According to online news site Deadline, tech mogul Elon Musk’s rocket company SpaceX has been attached to this project.
The ISS orbits at 400km above the Earth’s surface. In March, SpaceX announced that it will partner with Axiom Space to launch a spaceflight to the ISS next year. Tourists will be carried on SpaceX’s “Crew Dragon” capsule, and a ticket for the trip costs US$55 million (about NT$1.7 billion).
Photo courtesy of NASA via AFP 照片︰美國國家航空暨太空總署經由法新社提供
(Eddy Chang, Taipei Times)
美國國家航空暨太空總署(NASA)上週證實,影星湯姆克魯斯將上太空拍攝他的下一部好萊塢大片。這位以《不可能的任務》系列而走紅的超級巨星,計劃將要飛越大氣層,在國際太空站上拍片,期盼能創下影壇先例。
NASA署長吉姆布萊登斯坦在推特上寫道︰「NASA很興奮可以和阿湯哥合作,登上太空站拍電影!」還表示,此舉將「激勵新一代的工程師和科學家」,實現該署對推展太空旅行之雄心壯志。根據新聞網站Deadline報導,科技大亨伊隆馬斯克創立的太空探索科技公司將參與此計劃。
國際太空站在地表上空約四百公里處,環繞地球的軌道運行。稍早在三月時,太空探索科技公司宣布和公理太空公司結盟,預計明年推出前往太空站的太空飛行。旅客將搭乘前者的「飛龍號」旅行太空艙,每張票價高達五千五百萬美元(約十七億台幣)。
(台北時報張聖恩)
For many people in Taiwan, childhood memories of rural life include pig pens standing beside family homes. Leftover rice, vegetable scraps and soup from daily meals were poured into buckets and fed to pigs. This practice of feeding pigs with household food waste was once a common way of life, both an economic choice and an expression of agricultural society’s deep respect for conserving resources. From a practical standpoint, pigs are omnivorous animals capable of efficiently digesting food scraps that humans can no longer eat. For rural households, food waste cost almost nothing, yet it could be converted into pork, a
Tango unfolds in a dimly lit room, where a haunting melody ushers two dancers into a close embrace. Here, music and movement merge into a silent yet passionate conversation, expressing longing, memory and shared purpose. What makes tango truly magical is the deep interaction and spontaneous improvisation between partners. Tango began in the late 19th century in Buenos Aires, Argentina’s bustling capital. Born in the poor working-class neighborhoods and busy port areas, this dance emerged from a melting pot of cultures. European immigrants, African slaves and local residents all contributed to its unique character. From these rich influences, tango
A: What show are you watching online? B: I’m watching “Fly Me to the Moon & Back” – an exhibition launched by the Taipei Music Center (TMC) to commemorate the late singer Tom Chang. A: Known for his sky-high notes, Chang is praised as one of the best singers in the 1990s. His death at the age of 31 was a major loss indeed. B: And I’m so glad that we went to the TMC’s 90s-themed concert last Friday. I finally saw the iconic “Godmother of Rock” WaWa perform live. A: This year-end show also featured singers Princess Ai, Bii, Wayne Huang, PoLin and
A: Apart from the Taipei Music Center’s exhibit and concert, US pop rock band OneRepublic and rapper Doja Cat are touring Kaohsiung this weekend. B: OneRepublic is so popular that after tonight’s show at the K-Arena, they are set to return to Taiwan again in March next year. A: And Doja will also perform at the same venue on Sunday, right? B: Yup. Her collab with Blackpink’s Lisa and singer Raye for the song “Born Again” has been a huge worldwide success. A: Doja even made it on Time magazine’s “100 Most Influential People” list in 2023. She’s so cool. A: 本週末除了北流的特展和演唱會外,美國男團共和世代和饒舌歌手蜜桃貓朵佳也將來台開唱。 B: 共和世代因太受歡迎,繼今晚高雄巨蛋的演唱會後,預計明年3月即將再度來台巡演唷。 A: 朵佳本週日將在同場地開唱,對不對?