Greece distanced itself on Wednesday from suggestions that it planned to drag a centuries-old dispute over the return of the Parthenon marbles into Brexit negotiations.
Government spokesman Stelios Petsas said Athens would keep up its campaign for the return of the 2,500-year-old treasures and will consider which tools could support its cause.
“Greece’s request for the return of the Parthenon marbles remains strong and it is not linked to a Brexit deal,” Petsas said, asked if the issue could be a stumbling point in talks with Britain on its future relationship with the European Union.
Photo: EPA-EFE
照片:歐新社
“We’ll continue to call for their return and if this is a tool we can use, we’ll consider it in due course,” he said.
Since independence in 1832, Greece has repeatedly called for the return of the sculptures — known in Britain as the Elgin Marbles — that British diplomat Lord Elgin removed from the Parthenon temple in Athens in the early 19th century, when Greece was under Ottoman rule.
The British Museum in London has refused to return the sculptures — roughly half of a 160m frieze which adorned the 5th century BC monument — saying they were acquired by Elgin under a legal contract with the Ottoman Empire. It says they “are part of everyone’s shared heritage.”
Photo: Ad Meskens / Wikimedia Commons
照片:Ad Meskens / 維基共享資源
A draft of the 27 EU nations’ position on negotiations with Britain on their future relationship, which was seen by Reuters on Feb. 18, seeks the “return or restitution of unlawfully removed cultural objects to their countries of origin.”
The document did not specify any cultural objects, but an EU diplomat said the term was added at the request of Greece, with support from Italy.
Last month, Greece’s Culture Minister Lina Mendoni called Elgin a “serial thief” who employed illegal tactics to take the marbles. She said she believes the circumstances are ripe for the marbles’ return.
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
(Reuters)
希臘原本計畫在歐盟與英國脫歐協議談判的內容中,要求英國歸還帕德嫩神廟雕像──兩國為此已爭執了數百年──但二月十九日希臘卻打了退堂鼓。
希臘政府發言人史代流斯·佩查斯表示,雅典將繼續努力,促使這些有兩千五百年歷史的珍寶得以回歸,有助於達到此目標的手段都可能採用。
Photo: EPA-EFE
照片:歐新社
佩查斯被問及,此問題是否可能會成為英國與歐盟談判未來關係的絆腳石,他表示:「希臘仍強烈要求歸還帕德嫩神廟石雕,這和英國脫歐協議無關」。
他說:「我們會繼續呼籲他們歸還,若〔將其列入英國脫歐協議〕是我們可以用的手段,我們就會在適當時機考慮採用」。
希臘自一八三二年獨立以來,一再要求英國歸還這些雕像──在英國被稱為「埃爾金大理石雕像」──英國外交官埃爾金勛爵十九世紀初由雅典的帕德嫩神廟中搬走了這些雕塑,當時希臘是被鄂圖曼土耳其帝國統治。
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
倫敦的大英博物館拒絕歸還這些雕塑──裝飾這建於西元前五世紀的宏偉建築、約一百六十公尺長之橫飾帶的一半──說這是埃爾金依據與鄂圖曼土耳其帝國的合約合法購得的。大英博物館表示,這些雕塑「是屬於每個人的共同遺產」。
路透社二月十八日曾一窺歐盟二十七國與英國就其未來關係進行談判的立場草案,其內容包括要英國「將非法移走的文物歸還其原籍國,或加以賠償」。
這份文件並未具體說明所指的是哪些文物,但一位歐盟外交官說,草案的這部份是應希臘要求,並在義大利的支持下加入的。
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
上個月,希臘文化部長莉娜‧門多尼稱埃爾金為「連環竊賊」,利用非法手段奪取了這些大理石雕。門多尼表示,她相信雕像物歸原主的時機已經成熟。
(台北時報林俐凱編譯)
FOLLOW UP
讀後練習
Questions
1. How old is the Parthenon Temple? When and how were parts of the structure moved from Greece to the UK?
2. Name the representative cultural objects of your country/culture? Are they within your country now?
3. Why do nations treasure their cultural heritage and considered it to be so significant?
4. Do you think cultural objects should be kept at their original location or at a central location for easy access by visitors?
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2025/01/18/2003830395 The invention of the incandescent light bulb in 1879 quickly led to the replacement of the arc lamp. It offered a softer, more pleasant light and became the new standard. The evolution of urban lighting didn’t stop there. From the 1960s to the early 21st century, sodium lamps became predominant. More recently, LED street lights, with their superior energy efficiency, have replaced many high-pressure sodium lamps. As technology continues to advance, even more efficient street lights are likely to provide a brighter future for nighttime pedestrians and drivers. 於1879年發明的白熾燈泡很快便取代了弧光燈。它提供了更柔和、更舒適的光線,並成為了新標準。城市照明的演變並未止步於此。從1960 年代到二十一世紀初,鈉燈成為主要照明方式。最近,LED 街燈因其卓越的能源效率而取代了許多高壓鈉燈。隨著技術持續進步,更高效的街燈可能會為夜間行人和駕駛人提供更加明亮的未來。 Word in Use 4. pedestrian n.