The juiciest topic in the global food industry this year is artificial meat featuring its own “blood.” When the US company Beyond Meat went public on the NASDAQ on May 2, its shares surged 163 percent, with shares being purchased by Bill Gates, Leonardo DiCaprio, former McDonald’s president Don Thompson and Hong Kong business magnate Li Ka-shing. The rise in environmental and health consciousness has seen a rapid increase in business opportunities for environmentally friendly foods associated with vegetarian and vegan diets.
Studies are increasingly showing that excessive meat consumption is harmful to health. In 2003, an American health advocate revived “Meatless Monday,” promoting the idea of refraining from eating meat every Monday. The practice was taken up in many countries, including the US, Canada, Brazil and Italy. For those of us who simply must have meat, and for whom a vegetarian meal constitutes a form of torture, artificial meat or veggie meat substitutes are the best option. According to a United Bank of Switzerland (UBS) report, veggie meat sales are predicted to soar from US$4.6 billion in 2018 to US$85 billion in 2030.
Beyond Meat and Impossible Foods are currently the two largest producers of artificial meat in the world. Both companies are targeting not vegetarians but meat eaters, hoping to break away from the idea that vegetarian foods are meat substitutes.
Photo: Bloomberg
照片:彭博社
According to Beyond Meat’s chief growth officer, Chuck Muck, when the company approached stores and supermarkets, it asked them to display the product together with the meat products, to be sold together with real meat, and not to place it in the vegetarian foods section, as they wanted to attract meat-eaters, too. Impossible Foods founder Patrick Brown says, “We score zero points if a vegan or vegetarian buys our burger. The more of a meat lover they are, the more they are our target customer.”
In April last year, Burger King teamed up with Impossible Foods to promote a veggie hamburger, calling it the Impossible Whopper, which was convincing enough that not even the Burger King staff could tell the difference between the two. This increased Burger King’s customer flow by 18.5 percent. The popularity of the Impossible Whopper led McDonald’s to team up with Beyond Meat to trial an artificial meat burger in Canada, followed by KFC working with Beyond Meat to produce Beyond Fried Chicken. With major fast food companies one after the other embracing artificial meat, the potential market for vegan foods knows no bounds.
(Translated by Paul Cooper, Taipei Times)
Photo: AP
照片:美聯社
今年全球餐飲業最火熱的話題就是會流出「血水」的人造肉!美國Beyond Meat於去年五月二日那斯達克掛牌上市,當日股價大漲百分之一百六十三,包括比爾蓋茲、李奧納多狄卡皮歐、麥當勞前執行長唐湯普生、香港首富李嘉誠都掏錢投資。因環保與健康意識興起,素食與蔬食帶來的綠色「食」尚商機正快速襲捲全球。
越來越多的研究發現,過量攝取肉食對健康造成危害,美國學者在二○○三年發起「週一無肉日」,推廣每週一不吃肉的活動,包括美國、加拿大、巴西、義大利等國陸續加入。但對無肉不歡的人來說,吃素是件痛苦的事,於是人造肉或是素肉成為最佳選項。根據瑞銀報告顯示,素肉銷售從二○一八年的四十六億美元,預估至二○三○年將達八百五十億美元。
Beyond Meat與Impossible Foods為目前全球兩大人造肉廠商,兩家大廠瞄準的都不是素食者,而是吃肉的人,希望跳脫以素食為肉品替代物的框架。
Beyond Meat首席增長官查克莫克說,Beyond Meat和超商、超市等通路業者接洽時,要求一定要把產品擺放在肉類區,和真肉一起販賣,而非放在蔬食區,因為要讓吃肉的人也可以接受Beyond Meat;Impossible Foods創辦人派崔克布朗也說:「若是純素或一般素食者購買我們的漢堡肉,我們得到的是零分,越愛吃肉的人,才是我們真正的目標顧客。」
去年四月,漢堡王和Impossible Foods推出素肉漢堡,取名為「不可能華堡」,逼真到讓連漢堡王內部員工也無法分辨真偽,為漢堡王提高百分之十八點五的客流量。因「不可能華堡」爆紅,勁敵麥當勞也和Beyond Meat在加拿大試推人造肉漢堡,就連肯德基也和Beyond Meat推出人造肉炸雞(Beyond Fried Chicken)。在速食巨頭紛紛投向人造肉的懷抱下,顯示出蔬食市場的無限潛力。
(自由時報)
Taiwan on Sunday beat Australia 11-3 to advance to the 2024 WBSC Premier12 Super Round, finishing second in Group B to secure a place in the Premier12’s Super Round alongside group winners Japan, as well as the top two teams from Group A, the United States and Venezuela. The 2024 WBSC Premier12 is being co-hosted by Mexico, Taiwan and Japan from Nov. 9 through Nov. 24, featuring the 12 highest-ranked national baseball teams in the world, based on the ranking system of the World Baseball Softball Confederation (WBSC), baseball’s world governing body, as of the end of 2023. What’s the difference between
A: Who are nominated for Best Leading Actor at the Golden Horse Awards? B: The nominees are: Jason King, Chang Chen, Neo Yau, Wanlop Rungkumjad and Zhang Zhiyong. A: How about Best Leading Actress? B: The nominees are: Patra Au, Kimi Hsia, Chung Suet-ying, Sylvia Chang and Sandra Ng. A: What are your predictions for the winners this year? A: 本屆金馬獎入圍最佳男主角的有誰啊? B: 入圍的有:喜翔、張震、游學修、Wanlop Rungkumjad、張志勇。 A: 入圍最佳女主角的呢? B: 入圍的有:區嘉雯、夏于喬、鍾雪瑩、張艾嘉、吳君如。 A: 今年你預測誰會得獎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
In Cape Town, South Africa, a fresh influx of inhabitants is causing a stir. Known as “digital nomads,” these individuals are transforming the city’s environment and sparking debates around urban growth and the welfare of local communities. By definition, digital nomads are professionals who exploit advanced technology to facilitate remote work while embracing a nomadic lifestyle — all without disrupting their careers. Frequently moving between locations, these nomads primarily work in sectors such as technology, creative industries and consultancy, which are particularly conducive to remote operations. This working trend has grown in popularity following the COVID-19 pandemic, with an increasing number
A: And which films are nominated for the Golden Horse Awards’ Best Narrative Feature? B: The nominees are: “All Shall Be Well,” ”Stranger Eyes,” “Dead Talents Society,” “An Unfinished Film” and “Bel Ami.” A: I heard that “Bel Ami” is a great gay-themed comedy from China. B: Yeah, and as many as 276 Chinese movies registered for the competition this year. A: The two sides of the Taiwan Strait have finally resumed exchanges in cinematography. A: 本屆金馬獎入圍最佳劇情片的有哪些? B: 入圍的有:《從今以後》、《默視錄》、《鬼才之道》、《一部未完成的電影》、《漂亮朋友》。 A: 聽說《漂亮朋友》是一部精彩的中國同志喜劇片。 B: 今年光是中國就有多達276部電影參賽。 A: 海峽兩岸終於恢復電影交流啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)