Frozen 2 fever is now sweeping the world, as the Disney sequel opened strongly in cinemas last week after smashing the record for presales in many countries. The 2013 original, which took nearly US$1.3 billion (about NT$39.7 billion) at the box office, was once the highest-grossing animated film of all time until the record was broken by The Lion King earlier this year.
Apart from the catchy theme songs in the sequel, the Los Angeles Times reported that perhaps the most impressive feature of Queen Elsa and Princess Anna is that they embarked on an adventure wearing pants: Disney almost never lets its heroines wear pants. “These two women I’m proud of, they are carrying the weight of the kingdom on their shoulders ... so they’re going to wear what’s right for that,” co-director Jennifer Lee said recently.
Merchandise sales of the original have reportedly accumulated to over US$107.2 billion worldwide, the highest of any film in history, so Disney is banking on yet another smash hit.
Photo: AP
照片:美聯社
(Eddy Chang, Taipei Times)
一場冰雪風暴正再次席捲全球!迪士尼動畫續集《冰雪奇緣2》在刷新多國預售票記錄後,上週強勢上映。二○一三年推出的首集票房逼近十三億美元(約三百九十七億台幣),曾是歷年來最賣座的動畫電影,直到今年稍早該記錄才被翻拍的《獅子王》打破。
而續集除了洗腦的主題曲以外,《洛杉磯時報》指出或許最令人印象深刻的特色,是女主角艾莎女王和安娜公主展開冒險時穿上了褲裝,因為迪士尼極少讓女主角們換上褲裝。該片共同導演珍妮佛李近日說:「這兩位女性令我驕傲,她們肩負整個王國的重責大任……所以也該穿上合適的衣服。」
據報導,首集的全球商品銷量,累積超過一千零七十二億美元,超越影史上任何電影,因此迪士尼寄望續集能再度造成轟動。
(台北時報張聖恩)
The Perseids meteor shower is expected to peak on Monday next week, with the up to 100 meteors per hour, with the number expected to reach more than 30 one or two days before and after, which will surely be a treat for stargazers. The Perseids are named after the Greek hero Perseus, as the meteor shower appears to come from the eponymous constellation. According to myth, Perseus slew the gorgon Medusa by cutting off her snake-covered head while viewing her reflection in his shield. While the meteors are active from mid-July, the best time to see them is next Monday with the
Roast duck is a dish that reflects Taiwan’s diverse culinary style, shaped by its rich immigrant background. Originally brought to Taiwan by Chinese immigrants, roast duck has become an essential delicacy in Taiwanese cuisine. Restaurants specializing in roast duck are often packed at meal times. However, since these restaurants have only a limited number of roast ducks each day, reservations are necessary to ensure availability. Preparing a delicious roast duck is no easy feat, as it is a time-consuming process requiring half a day to cook to ensure the perfect taste. 台灣的移民背景造就豐富的飲食文化,烤鴨就是其中之一。烤鴨傳入台灣是由外省人引進的,隨著時間的紮根,成為了台灣不可或缺的美食。用餐時間的烤鴨店總是高朋滿座,但因每天限量供應,想吃還要提早訂,因為製作美味的烤鴨至少得花上半天,才能色香味俱全。 immigrant (n.) 移民 reservation (n.)
A: K-pop SM Entertainment’s four-member girl group Aespa is set to stage three shows in Taiwan starting Friday. B: Great, where will they be performing? A: At Taoyuan’s National Taiwan Sports University Stadium, commonly known as the Linkou Stadium. B: I hear that Aespa has even been voted by netizens as one of the top 10 girl groups. A: Yeah, other top groups include Blackpink, (G)I-DLE, NewJeans and Twice. A: 南韓SM娛樂旗下的4人女團Aespa,週五起將在台灣一連嗨唱3場! B: 太棒了,在哪唱? A: 在桃園的國立體育大學綜合體育館,就是俗稱的「林口體育館」。 B: 聽說Aespa還被網友選為10大女團? A: 對啊,前幾名的女團還有:Blackpink、(G)I-DLE、NewJeans、Twice。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
On the Indonesian island of Java, there is an active stratovolcano called Mount Merapi. Because of its frequent eruptions and the fact that many people live close to it, it is considered one of the most dangerous volcanoes in the world. The name Merapi means “Mountain of Fire” in the local language, and many of the nearby inhabitants see it as a sacred place. Many believe that the volcano is __1__ the spirits of their ancestors. Mount Merapi is also a source of fertile soil, water, and natural resources for the surrounding communities, which depend on agriculture and tourism