More than 100,000 people thronged the streets of Taipei on Saturday last week for East Asia’s largest Pride parade, months after Taiwan began formally allowing same-sex marriage, the first place in Asia to do so.
Proudly democratic Taiwan is a bastion of liberal values in a part of the world where in many countries homosexuality remains illegal. Since legalization on May 24, more than 2,150 same-sex couples have married in Taiwan, government data shows.
Organizers say more than 200,000 people marched through the streets of Taipei in a parade that ended in the evening on Ketagalan Boulevard in front of the Presidential Office.
Photo: AFP
照片:法新社
Chi Chia-wei, a gay rights activist who brought a case to Taiwan’s constitutional court that led to a landmark court ruling on same-sex marriage in 2017, told Reuters that everyone was extremely happy. “We used to be worried and fearful, but we have accomplished it, so we are all joining the Pride parade with joy,” he said while standing on a balcony waving a big rainbow flag to the crowds below.
Same-sex marriage remains illegal in Taiwan’s giant neighbor China, which claims Taiwan as its sacred territory and has never renounced the use of force to bring the island under Beijing’s control.
A small group shouted their support for anti-government protests in Hong Kong, which have roiled the former British colony for the last four months. “Taiwan’s democracy supports homosexuals. Taiwan’s homosexuals support Hong Kong,” a group of about 50 people chanted.
Photo: REUTERS
照片:路透社
Still, same-sex marriage has not had an easy ride in Taiwan. On Nov. 24 last year, Taiwanese voters opposed same-sex marriage in a series of referendums, defining marriage as being between a man and a woman in civil law.
(Reuters)
超過十萬名民眾上週六湧進台北街頭,參與東亞最大的同志驕傲遊行。數個月前,台灣正式允許同性婚姻,在亞洲首開先例。
Photo: AFP
照片:法新社
以民主自豪的台灣,是捍衛自由主義價值的堡壘,屹立在世界上仍有許多國家視同性戀為不合法的這塊區域。根據政府資料顯示,自從同婚法案在五月二十四日生效後,台灣已經有超過兩千一百五十對同性伴侶登記結婚。
主辦單位表示,當天有超過二十萬人走上台北街頭,遊行最後在傍晚抵達總統府前的凱達格蘭大道,畫下圓滿句點。
同志平權運動者祁家威曾向台灣的憲法法庭提出釋憲聲請,進而促成二○一七年極具指標性的同性婚姻釋憲結果。祁家威向路透表示,大家都非常開心。他一面站在陽台上,向底下的遊行群眾揮舞著一面大彩虹旗,一面說:「我們曾經擔心害怕,但我們仍然成功了,所以大家都開心地參加這場驕傲遊行。」
台灣的巨大鄰國──中國──每每聲稱台灣是其神聖不可侵犯的領土,並且從未放棄用武力讓台灣受北京統治,但同性婚姻在當地仍然不合法。
在此同時,有一小群團體在遊行中呼喊口號,聲援香港的反政府抗議。在過去四個月來,反政府示威讓這座前英國殖民地陷入動盪不安。大約五十人組成的團體喊著:「台灣民主撐同志,台灣同志撐香港。」
不過,同婚在台灣並非一帆風順。去年十一月二十四日,台灣選民在公投中對同婚投下反對票,將民法中的婚姻定義為一男一女的結合。
(台北時報章厚明編譯)
本文由生成式 AI 協作,本刊編輯編修。 Have you ever wondered how an athlete who once performed flawlessly can unexpectedly struggle with the simplest tasks? Imagine an __1__ pitcher who suddenly can’t find the strike zone—this is the “yips” in action. This __2__ phenomenon primarily affects athletes in sports like baseball and golf. It is characterized by a sudden loss of motor skills, leading to difficulties with routine actions that were __3__ before, such as a pitcher’s throw or a golfer’s putt. For instance, American baseball pitcher Steve Blass, who had a stellar performance in the 1971 World Series, suffered a sudden inability
A: Apart from 2NE1, Rain and Maroon 5, Japanese band Yoasobi is set to hold two shows in Taipei this weekend. B: Yoasobi? A: Yoasobi is a J-pop duo formed by Ayase and Ikura in 2019, and it’s loved by young people. Haven’t you heard? B: Oops, I’m feeling a little old. A: It sings the theme songs of “Oshi No Ko” (“My Idol’s Children”) and other TV series, leading it to gain popularity among young people. A: 除了2NE1、Rain、魔力紅,日本熱門樂團Yoasobi本週末也將連唱兩場。 B: Yoasobi樂團? A: 這是由Ayase、Ikura在2019年組成的雙人團體,近年來大受年輕人歡迎!你沒聽過嗎? B: 天啊我覺得自己老了。 A: 他們唱了《我推的孩子》等人氣影視作品主題曲,所以大受年輕人喜愛。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Happy Year of the Snake! Did you do anything special during the Lunar New Year holiday? B: I went to K-pop girl group Apink’s concert. How about you? A: I just stayed at home. But I’m going to girl group 2NE1’s show on Saturday. B: Wow, I really love their megahit “I Am the Best,” better known by its Korean title “Naega jeil jal naga.” A: I’m so glad that 2NE1 reunited last year, eight years after they disbanded in 2016. A: 蛇年快樂!你春節有做什麼特別活動嗎? B: 我去了南韓女團Apink的演唱會,你呢? A: 我都宅在家裡,不過這週六要去韓流天團2NE1的演唱會。 B: 我愛該團神曲《我最紅》,韓文歌名《Naega jeil jal naga》超洗腦。 A: 她們2016年解散8年後,去年終於合體真令人開心。 (By Eddy Chang, Taipei
The crimson hue of theater seats is a long-standing tradition that has persisted through centuries and across continents. This seemingly universal choice is influenced by a fascinating combination of historical, visual, and practical factors. Inspired by the lavish aesthetics of Italian opera houses, where red has been a dominant color, movie theaters often adopt the red color __1__—a tradition that emerged in the late 19th and early 20th centuries. Associated with power, the color red was used in opera houses to __2__ an image of sophistication and grandeur. As opera spread across Europe, more and more opera houses adopted