Japan’s environment minister Shinjiro Koizumi has called for the country’s nuclear reactors to be scrapped to prevent a repeat of the Fukushima nuclear disaster.
Koizumi’s comments, made on Sept. 11, hours after he became Japan’s third-youngest cabinet minister since the war, could set him on a collision course with Japan’s pro-nuclear prime minister, Shinzo Abe.
“I would like to study how we will scrap them, not how to retain them,” Koizumi, 38, said. “We will be doomed if we allow another nuclear accident to occur. We never know when we’ll have an earthquake.”
Photo: Reuters
照片:路透
Koizumi faced an immediate challenge from the new trade and industry minister, Isshu Sugawara, who said that ridding Japan of nuclear power was “unrealistic.”
“There are risks and fears about nuclear power,” Sugawara told reporters. “But ‘zero-nukes’ is, at the moment and in the future, not realistic.”
Japan’s government wants nuclear power to comprise 20 percent to 22 percent of the overall energy mix by 2030, drawing criticism from campaigners who say nuclear plants will always pose a danger given the country’s vulnerability to large earthquakes and tsunamis.
Photo: AP
照片:美聯社
Abe, however, has called for reactors to be restarted, arguing that nuclear energy will help Japan achieve its carbon dioxide emissions targets and reduce its dependence on imported gas and oil.
All of Japan’s 54 reactors were shut down after a giant tsunami caused a triple meltdown at the Fukushima Daiichi nuclear power plant in March 2011.
Nuclear power accounted for about 30 percent of Japan’s energy production before the disaster. Today, just nine reactors are back in operation, having passed stringent safety checks introduced after the Fukushima meltdown.
Photo: AP
照片:美聯社
But the government is unlikely to meet its target of 30 reactor restarts by 2030 amid strong local opposition and legal challenges.
Although he faces potential opposition from inside the cabinet, Koizumi should at least receive the backing of his father, Junichiro Koizumi, a former prime minister who has emerged as a vocal opponent of nuclear power.
While Japan debates the future of nuclear energy, the younger Koizumi, who has been tipped as a future prime minister, is now at the center of a controversy over the future of more than a million metric tonnes of radioactive contaminated water stored at Fukushima Daiichi.
Photo: Reuters
照片:路透
On September10, the previous environment minister, Yoshiaki Harada, said the plant’s operator, Tokyo Electric Power, had no choice but to dilute the water and release it into the Pacific Ocean rather than store it indefinitely.
The prospect of dumping the water into the sea has angered local fishermen and drawn protests from neighboring South Korea.
(The Guardian)
日本新任環境大臣小泉進次郎呼籲日本將核反應爐報廢,以防止福島核災重演。
小泉進次郎為日本戰後第三年輕的內閣大臣,九月十一日甫上任數小時後即做出如上表示,小泉此番言論可能使他與擁核的首相安倍晉三發生衝突。
「我想研究如何停用核反應爐,而不是如何保留它」,三十八歲的小泉說。「如果我們讓核事故再度發生,我們就註定會滅亡。我們永遠不知道什麼時候會發生地震。」
小泉面臨新任經濟產業大臣菅原一秀的直接挑戰──菅原說,若要日本擺脫核電,是「不切實際的」。
「核電有其風險和可怕之處」,菅原一秀告訴記者。「但是『零核電』在現今和未來都是不切實際的」。
日本政府計畫,到二○三○年,核電將佔整體能源結構的百分之二十至二十二。這受到活動人士的批評,說日本易發生大地震和海嘯,核電廠永遠會構成危險。
然而,安倍呼籲重新啟動反應爐,認為核能將有助日本達成二氧化碳排放目標,並減少對進口天然氣和石油的依賴。
二○一一年三月的一場大海嘯,造成福島第一核電廠一至三號機的反應爐心皆熔毀,日本隨即將國內五十四座反應爐全部關閉。
福島核災發生之前,核電約佔日本能源產量的百分之三十。現今只有九座反應爐通過福島核災後制定的嚴格安全檢查而重啟。
但由於當地強烈的反對和法律的挑戰,日本政府不太可能在二○三○年前實現重啟三十個反應爐的目標。
雖然小泉進次郎可能會面臨來自內閣的反對,但他起碼會得到其父小泉純一郎的支持;小泉純一郎曾任日本首相,現已是大力反對核電的要角。
日本正爭辯核能該何去何從,但對於福島第一核電廠所儲存的一百多萬噸受輻射污染的水該何去何從,此刻卻讓未來首相熱門人選小泉進次郎身處爭議的中心。
九月十日,時任環境大臣的原田義昭表示,福島核電廠的營運商東京電力公司別無選擇,只能把這些輻射汙染水稀釋、倒進太平洋,而不是無限期貯存起來。
這些輻射水可能會倒入海中的消息激怒了當地漁民,並引起了鄰國南韓的抗議。
(台北時報林俐凱編譯)
FOLLOW UP
讀後練習
Questions
1. What is the Japanese government’s stance on nuclear energy? Do the prime minister and environment minister agree with each other on this matter?
2. Why is the Japanese environment minister considering scrapping nuclear power?
3. What are pro-nuclear politicians basing their arguments on?
4. What is the Japanese government’s plan for dealing with the radioactive contaminated water stored at Fukushima?
(Lin Lee-kai, Taipei Times)
Every few years, the World Baseball Classic (WBC) offers sports fans a real World Series. At its finest, as in the shocking upset on Tuesday last week of the US team by Italy, the games generate the kind of electricity fans feel at the FIFA World Cup. That’s exactly how Major League Baseball (MLB), which owns the WBC, wants it. The tournament, first played in 2006, was designed to boost the league’s profile beyond North America and help it become a global game. In most respects, it’s done better than expected. Yet as the WBC grows, the structure, timing and staging of
Dos & Don’ts — 想想看,這句話英語該怎麼說? 1. 她德語說得和她老師一樣流利。 ˇ Her German is as fluent as her teacher’s. ˇ She speaks German as fluently as her teacher (does). χ Her German is as fluent as her teacher. 註︰這裏所比的是「她的德語」和「她老師的德語」,而不是把她的德語和她的老師這個人相比,所以必須說 her teacher’s,即 her teacher’s German。或把「她說德語」和「她老師說德語」比較。 2. 一般認為北部人生活步調和南部人不同。 ˇ The people of the North are generally described as different from those of the South in terms of pace of life. χ The people of the North are generally described as different from the South in terms of pace of life. 註︰所不同者是北部人和南部人,而不是北部人和南部地區的比較,所以應加 those of,those 代替 the people,以免重複。 3. 他的新小說和上一本風格不同。 ˇ The style of his new novel is different from that of his last one. ˇ His new
對話 Dialogue 清清:華華,別忘了這禮拜五晚上,老闆請喝春酒喔! Qīngqing: Huáhua, bié wàngle zhè lǐbàiwǔ wǎnshàng, lǎobǎn qǐng hē chūnjiǔ o! 華華:啊!我差點忘了,謝謝提醒。 Huáhua: À! Wǒ chàdiǎn wàngle, xièxie tíxǐng. 清清:老闆人真好,過年前請我們吃尾牙,過完年又請吃春酒。 Qīngqing: Lǎobǎn rén zhēn hǎo, guònián qián qǐng wǒmen chī Wěiyá, guòwán nián yòu qǐng chī chūnjiǔ. 華華:尾牙是感謝我們過去一年的辛勞,春酒是希望我們今年繼續努力啊! Huáhua: Wěiyá shì gǎnxiè wǒmen guòqù yì nián de xīnláo, chūnjiǔ shì xīwàng wǒmen jīnnián jìxù nǔlì a! 清清:給我加薪,我就努力。 Qīngqing: Gěi wǒ jiāxīn, wǒ jiù nǔlì. 華華:還真是「有錢能使鬼推磨」。 Huáhua: Hái zhēn shì “Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.” 清清:那還用說。對了!別只顧著吃,頭牙快到了,農曆二月二是土地公生日,記得跟我去拜拜。 Qīngqing: Nà hái yòng shuō. Duìle! Bié zhǐ gùzhe chī, Tóuyá kuài dàole, nónglì èr yuè èr shì Tǔdìgōng shēngrì, jìdé gēn wǒ qù bàibai. 華華:沒問題,東西我來準備,放心吧!一起發大財! Huáhua: Méi wèntí, dōngxi wǒ lái zhǔnbèi, fàngxīn ba!
When people think of Spain, they often picture bullfights and flamenco—but there’s another celebration you shouldn’t miss. Every March, Valencia comes alive with “Las Fallas.” Its origins go back centuries to when carpenters burned wooden scraps they no longer needed to welcome spring as winter ended. Over time, the custom evolved from bonfires to giant street sculptures called fallas. This tradition has since developed into a UNESCO-recognized event that attracts millions of visitors. This festival centers on the ritual burning of falla monuments. Each monument is made up of several ninots: giant puppets that are crafted all year by local artists.