A total of 24 restaurants won the prestigious Michelin stars in the Michelin Guide Taipei 2019, which was officially released on Wednesday. Cantonese restaurant Le Palais at the Palais de Chine Hotel was again the only restaurant bestowed three stars. Shoun RyuGin, the Guest House at the Sheraton Grand Taipei Hotel, RAW, Tairroir and Sushi Amamoto each clinched two stars.
Meanwhile, 18 were recognized with one star: Da-Wan, Danny’s Steakhouse, Golden Formosa, Ken An Ho, Kitcho, L’Atelier de Joel Robuchon, Longtail, Ming Fu, MUME, Sushi Nomura, Sushi Ryu, Three Coins, Tien Hsiang Lo, Ya Ge, Impromptu by Paul Lee, Logy, Mountain and Sea House and Tainan Tantsumien Seafood Restaurant.
Many of the Michelin-starred restaurants were winners in last year’s inaugural edition. Some operators said that their business has increased by 20 to 30 percent since they were awarded the stars, which have helped them attract foreign tourists in particular. However, several winning restaurants have shut up shop in the past year due to the high rents in Taipei.
Photo: Peter Lo, Liberty Times
照片︰自由時報記者羅沛德
(Eddy Chang, Taipei Times)
《米其林指南台北2019》於本週三正式公布,總共有二十四家餐廳榮獲著名的米其林之星。君品酒店的頤宮粵菜餐廳又再度成為唯一被授予三星的餐廳,祥雲龍吟、台北喜來登大飯店的請客樓、RAW、態芮、鮨天本,分別贏得二星的榮耀。
此外十八家餐廳今年受到一星的表揚:大腕、教父牛排、金蓬萊遵古台菜、謙安和、吉兆割烹壽司、侯布雄、Longtail、明福台菜海產、MUME、鮨野村、鮨隆、大三元、天香樓、雅閣、Impromptu by Paul Lee、Logy、山海樓台菜、華西街台南擔仔麵。
而不少摘星的名店亦是去年首次指南的贏家,有些經營者說自從他們摘星後,生意增加了兩到三成,特別是幫他們吸引了不少外國觀光客。但因台北市房租高漲,在過去一年已有數家曾上榜的店家結束營業。
(台北時報張聖恩〉
The winner of next month’s US presidential election will govern a nation of more than 330 million people, but the contest will almost certainly be decided by just tens of thousands of voters — a tiny fraction of the populace — in a handful of states. That’s because only seven of the 50 states are truly competitive this year, with the rest all comfortably Democratic or Republican, according to public opinion polls. Among those seven battlegrounds, Pennsylvania, the most populous, stands out as the most likely state to determine whether Democrat Kamala Harris or Republican Donald Trump is the next president. The
A: Finally! Cantopop superstar Andy Lau is touring Taipei starting tonight. B: Yeah, he is set to perform at the Taipei Arena for four nights. A: It seems like he is still energetic on stage even at the age of 63. B: Lau, Jacky Cheung, Leon Lai and Arron Kwok are dubbed Hong Kong’s “Four Heavenly Kings.” A: Hopefully, the four “kings” can visit Taiwan more often. A: 終於啊!香港天王劉德華今晚起將在台北開唱。 B: 他預計在台北小巨蛋,一連熱唱4天! A: 看來劉天王雖然63歲了,在舞台上還是一尾活龍。 B: 他和張學友、黎明、郭富城還被稱為香港「四大天王」。 A: 希望天王們以後能更常來台灣。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Imagine the thrill of diving into the ocean, holding your breath, and exploring underwater worlds without any modern gear. This is the life of the haenyeo, South Korea’s sea women. Armed with only diving goggles and handmade tools, these skilled divers venture into the ocean’s depths to manually harvest marine products like abalone and seaweed. The haenyeo tradition, dating back to the 17th century, was originally dominated by men. However, a combination of wars and deep-sea fishing accidents created a shortage of male labor. Women’s greater resistance to cold proved a blessing to the struggling communities. As a result, they began
A: Originally, supergroup Mayday was also going to launch four charity concerts starting today. B: I know, they were trying to boost Hualien’s tourism industry. A: And all 14 artists from B’in Music were going to join the free concerts. B: But they just announced all shows will be postponed due to Typhoon Kong-Rey. A: Well, safety first. A: 原本今天起,天團五月天的公益演唱會也將開跑。 B: 我知道,主要是為了振興花蓮的觀光業。 A: 「相信音樂」旗下14組歌手,聽說這次都會共襄盛舉。 B: 結果主辦單位宣布所有演出因颱風康芮延期。 A: 嗯安全至上吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)