The Hindu trinity of supreme divinity — the Trimurti — consists of Brahma the creator, Vishnu the preserver and Shiva the destroyer. Hindu cosmology includes the endless cycle of destruction and rebirth, in which destruction entails eradicating worldly delusion and imperfection, to facilitate transformation. Therefore, the deity of destruction represents not calamity, but instead a formidable regenerative force. It is for this reason that Shiva is worshipped.
Shiva has many guises, and this bronze sculpture is a classic work representing the deity as Nataraja, the Lord of Dance. Shiva’s dance is known as the cosmic dance, the energy that sets the universe in motion. Dancing between ecstasy and fury, the cosmos is destroyed only to emerge once again.
Details such as posture and gesture in religious sculpture generally have symbolic meaning in iconography, and this sculpture is no exception. The halo of flames surrounding the statue represents the universe. The drum Shiva is holding in his right hand on the rear pair of arms symbolizes the creation of the universe, while the flame held in his left hand on the rear pair of arms represents destruction. The right hand of his fore pair of arms is making the abhaya mudra gesture of fearlessness. The god’s right foot is standing on the dwarf Apasmara, who represents ignorance. This form of Shiva as Lord of Dance first appeared during the southern Indian Chola Dynasty (4th to 13th century BC), and was transmitted far and wide.
Photo courtesy of Los Angeles County Museum
照片:洛杉磯郡立美術館提供
Shiva was both the god of music and dance. Legend has it that he was the originator of dance, and could perform 108 types of dance, both feminine and masculine. Shiva’s Lord of Dance form is androgynous: Clean shaven, elegant and dignified.
(Translated by Paul Cooper)
印度神話中的三位主神是創造之神梵天、維護之神毗濕奴,以及毀滅之神濕婆。印度教的宇宙觀是不斷的毀滅與重生的循環──毀滅,是要破壞世上的虛幻與不完美,以促成轉變──因此毀滅之神不但不是災難性的,反而是代表強大無比的再生力量,濕婆因此極受崇拜。
Photo courtesy of Los Angeles County Museum
照片:洛杉磯郡立美術館提供
濕婆有許多種「相」,這件銅雕所呈現的是濕婆「舞蹈之王」相的典型作品。濕婆的舞蹈被稱為「宇宙之舞」,是運轉宇宙的動能──在跳舞的狂喜與狂怒中,宇宙灰飛煙滅、風雲再起。
宗教造像的舉手投足等細節,往往都有圖像學的象徵意義,這件雕塑也不例外:有火焰的外環代表宇宙,濕婆的後方右手拿著象徵宇宙創造的鼓,後方左手托著的火焰代表毀滅,前方右手呈「無畏印」的手勢;祂的右腳所踩的是象徵無知的小鬼。這樣的濕婆舞王像結構在南印度朱羅王朝(西元四世紀至十三世紀)時期出現,並廣為流傳。
濕婆也是音樂及舞蹈之神──傳說祂是印度舞蹈的始祖,會跳一百零八種舞,包括女性的柔軟舞,以及男性的剛健舞。濕婆舞王像無鬚、姿態優美、華麗莊嚴,有如雌雄同體。
(台北時報林俐凱)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience