Chinese Practice
欲速則不達
(yu4 su4 ze2 bu4 da2)
Photo: Wikimedia Commons
照片:維基共享資源
Things that are rushed are never accomplished
本週所介紹的成語,其背後的原則可見諸歷史上多種文化,以不同形式表達出來。《論語》〈子路〉中記載,子夏為魯國莒父邑的邑長,向孔子請教為政之道。孔子回答說:「欲速則不達,見小利則大事不成。」(操之過急,反而不能達到目的;只貪圖小利,就做不成大事。)
「欲速則不達」一語之後在西元一一一年成書的《漢書》第七十五卷再度出現,「治國故不可以戚戚,欲速則不達」(因此治理國家不可倉促為之,因為操之過急,反而不能達到目的。)
對此,羅馬帝國第一位皇帝奧古斯都顯然也是所見略同。羅馬帝國歷史學家蘇埃托尼烏斯在其所著《羅馬十二帝王傳》中記載,奧古斯都很討厭他的指揮官們草率行事,便常說:「做得好的事已經是做得夠快了」,以及「慢慢地趕快」這樣的反語,此語後來被譯成拉丁文「festina lente」,變成古代常見的一句格言。
在英文中我們常說「more haste, less speed」(越急就越慢):如果你趕著做某件事,最後反而會花更多時間來完成它。這句話的確切出處不詳,但可參考猶太經文作者便‧西拉在《便西拉智訓》(約作於西元前二○○至一七五年)所寫的:「有一個人永不停息地工作著,像個奴隸似的,可是他總是越來越趕不上。」
時間來到一六七八年的英國,約翰‧雷出版了《英文諺語集》,其中包括一個可上溯之前一百年的諺語「Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife」(忙亂而為者往往造成浪費,浪費造成貧窮,貧窮造成好人與其妻之不和)。此處之「want」(要)意為「lack」(缺少)或「poverty」(貧窮);在現今我們會說成「haste makes waste」(忙亂而為者往往造成浪費)。
最後,在台灣閩南語中也有意義類似的說法「呷緊弄破碗」,意為若吃飯吃太快,反而會打破碗。
(台北時報編譯林俐凱譯)
騎車別貪快,欲速則不達,出了意外再後悔就來不及了。
(You shouldn’t bomb along the road. More haste, less speed. You’ll have an accident, and then you’ll not get there on time, anyway.)
英文練習
more haste, less speed;
haste makes waste
The principle behind this week’s idiom has been expressed in many forms, across many cultures and throughout history.
According to the Zi Lu chapter of the Confucian Analects, Zi Xia, the governor of Ju Fu, asked Confucius about good government. Confucius replied, "Desire to have things done quickly prevents them from being done (欲速則不達). Looking at small advantages prevents great affairs from being accomplished.”
The idea of desiring speed preventing one from achieving one’s objectives was repeated in the ancient Chinese Book of Han, completed in 111AD, where the same phrase — 欲速則不達 — appears in Chapter 75: “Therefore, to govern the state, you must not be too rushed, for desire to have things done quickly prevents them from being done.”
Apparently, this was a sentiment shared by the first Roman emperor, Augustus. The Roman historian Suetonius, in his De vita Caesarum (The Twelve Caesars), writes that Augustus hated rashness in his commanders, and was fond of saying things like "That which has been done well has been done quickly enough” and the rather ironic “hasten slowly,” later translated into Latin as festina lente, which was itself to become a common adage in the ancient world.
In English, we often say “more haste, less speed”: if you rush a job it will take you longer to complete it in the end. And, while the exact origins of that particular formulation are unclear, the Jewish scribe Ben Sira of Jerusalem, in his Wisdom of Sirach from approximately 200 to 175BC, wrote, “There is one [type of person] that toileth [works hard] and laboureth [labors], and maketh haste, and is so much the more behind.”
Back in Britain, in 1678, one John Ray published A Collection of English Proverbs, including a proverb dating from a century before: "Haste makes waste, and waste makes want, and want makes strife between the goodman and his wife.” Here, “want” means “lack” or “poverty.” We still say “haste makes waste” today.
Finally, there is the Hoklo (Taiwanese) dialect phrase 「呷緊弄破碗」: “if you eat too fast, you’ll break your bowl.”
(Paul Cooper, Taipei Times)
Don’t rush: you’ll make a mistake and have to do it over. More haste, less speed.
(別急,不然你會出錯,到時還得重來一次,這叫欲速則不達。)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,
People desire a sense of purpose in their lives, but they often remain idle unless they have a clear reason to act. This concept is illustrated by the retirement paradox. People work hard to prepare for a future without work but find life meaningless after achieving that goal. A study was carried out to determine if a reason, even a minor one, could encourage idle people to take action. __1__ Upon finishing the first, they were instructed to drop it off at a location either right outside the room or at a spot farther away, which would take around
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)