A three-meter-tall structure decorated with twigs, leaves and branches, a green mask and a regal crown wends its way through the streets of Hastings Old Town. Somewhere inside is a weary man or woman — they take turns over the course of the parade — laboring under the weight of the edifice mounted on their shoulders. This is the “Jack-in-the-Green,” and it is followed by a retinue of revelers in pagan garb, sometimes jovial, often outlandish, predominantly green, always related in some way to Nature and the coming of the summer.
The day is May 1, the town is Hastings on the south coast of England, and the parade is part of the annual Jack-in-the-Green festival. In a few hours, Jack will be led onto a stage on the West Hill overlooking the old fishing harbor and seafront, and will be ceremoniously “slain,” releasing the spirit of summer. Everybody goes home with part of the dismantled greenery.
The May Day celebration in England goes back to Roman times. In the late 18th century, people would wear garlands of flowers and leaves, and in time work guilds would compete with each other for the most elaborate garlands. The Jack-in-the-Green figure evolved from the chimney sweeps’ guild, who made a garland so large it covered the entire person.
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
The tradition went out of fashion by 1889, with the Victorians frowning upon on the noisy and drunken revelry that often accompanied the celebrations. It was revived in Hastings in 1983 by a group of Morris dancers.
(Paul Cooper, Taipei Times)
那是一個三尺高的東西,用樹葉和大大小小的樹枝裝飾著,還配戴著綠色的面具和一個皇冠,在哈斯汀古鎮沿街走著。這裡面有個疲憊的人,負著肩上的龐然巨物努力前進。一整趟遊行的路程要分好幾個人輪流背。這龐然巨物就是「綠人傑克」,後面跟著一群狂歡者,身穿異教服飾,幾乎清一色著綠衣。他們態度快活,又大多怪里怪氣,打扮讓人聯想到大自然及夏天的到來。
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
這天是五月一日,在英格蘭南部海濱的哈斯汀鎮,這個遊行是一年一度的綠人傑克節。再過幾小時後,傑克就會被帶到西丘,從那裡可俯視整個漁港及濱海區,然後傑克就會在儀式中象徵性地被殺掉,以便將夏天的神靈釋放出來。活動結束後大家都會帶些拆卸下來的樹枝樹葉回家。
英國的五朔節活動可追溯至古羅馬時期。在十八世紀晚期,人們會戴上以花和葉子製成的花冠,而最後不同的公會之間會互相比賽誰的花冠做得最為精美。綠人傑克的造型是由掃煙囪公會的花冠演變而來的:他們把花冠做得超大,把整個人都蓋住了。
這個傳統在一八八九年就不流行了,因為這些慶祝活動常常伴隨吵鬧和醉醺醺的狂歡,令保守的維多利亞時代人相當看不慣。到了一九八三年,才由莫里斯舞者在哈斯汀所復興。
Photos: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
(台北時報編譯林俐凱譯)
A: I’m going to Blackpink member Lisa’s fan meeting at the K-Arena on Sunday. B: Wow, this will be her first visit to Taiwan after going solo. A: Yeah, Lisa’s so popular that she’s now the most-followed K-pop singer on Instagram. B: Meanwhile, other members Jennie’s and Rose’s new songs are also well-liked. A: I hope they can reunite with Jisoo as a group again soon. A: 我週日要去女團Blackpink成員Lisa的高雄巨蛋見面會。 B: 哇,這可是她單飛後首次來台。 A: 對啊,她的人氣持續高漲,是IG上粉絲最多的南韓歌手。 B: Jennie和Rose最近推出的新歌也都大受歡迎。 A: 希望她們和Jisoo趕快合體開唱吧! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Can you recall the stuffed animal that played with you in happy times and comforted your sorrows during your childhood? These soft companions often became our first friends. Yet, as we grew up, many were left behind. This inspired Charlotte Liebling to found Loved Before and give these cherished toys a new opportunity to spread joy. The story begins while Liebling was volunteering at a charity secondhand store in London. There, she discovered numerous boxes filled with donated stuffed animals. As a lover of stuffed toys, she could see their emotional value, but she was also distressed by a
A: Apart from Blackpink member Lisa, who else is set to visit Taiwan? B: Supergroup Take That will perform in Kaohsiung on Nov. 16, followed by singer Dua Lipa in Taoyuan on Nov. 20. A: Oh my gosh, Take That was my favorite group when I was young. B: Plus, South Korean singer BoA is also coming to Taipei on Nov. 23. A: As a first-generation K-pop diva, BoA’s show will definitely be awesome. A: 除了Blackpink 成員Lisa,還有哪些藝人會來台? B: 天團接招合唱團11月16日在高雄開唱,歌手杜娃黎波20日在桃園開唱。 A: 天啊,接招是我年輕時最愛的樂團! B: 南韓歌手寶兒,23日也將在台北開唱。 A: 她可是第一代韓流天后,一定超精彩。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The phenomenon known as a solar eclipse occurs when the Moon passes between the Sun and the Earth, and all three directly align. In such a situation, the Moon casts its shadow on the Earth and blocks the Sun. To observers on Earth, the Sun may partially or fully vanish, the sky eerily darkens, and the wind may pick up. In ancient civilizations, these events brought on profound fear and bewilderment. For many centuries and millennia, humans speculated about the reasons for what was happening in the sky above them. Without scientific knowledge and sophisticated equipment to analyze solar eclipses, our