Chinese practice
船到橋頭自然直
The boat will sail straight when it reaches the bridge.
Photo: Yeh Yung-chien, Liberty Times
照片:自由時報記者葉永騫攝
成語「船到橋頭自然直」,字面上的意義是「當船航行到了橋頭,它自然就會打直了」,這句話是用來安慰說,在不利情況下的關鍵時刻,總有解決方式會自己出現。船到橋頭自然直有時也作「船到橋門自會直」。
「船到橋頭自然直」這個成語,是出於中國導演洪深在一九三○年至一九三二年間所作《農村三部曲》劇作的其中一部,名為《香稻米》。
在《香稻米》第二幕中,劇中角色黃二官說:「不要這樣想,『船到橋門自然直』,我們慢慢的總有法子好想。」
「船到橋頭自然直」也常見於此對句:「車到山前必有路,船到橋頭自然直」。這句話字面的意義是:「當車開到了山前,我們就會找到通過的路;當船航行到了橋頭,船身自然就會打直航行。」
在英文中類似的成語及說法為:「Let’s (we’ll) cross that bridge when we come to it」(讓我們遇到橋後再過橋)以及「Let’s worry about it when it happens」(等到事情發生我們再來擔心吧)。此二句的意思都是現在不需擔心,只要等問題發生後(如果真的會發生)再處理它就行了。
英文中兩個更進一步的說法是「Everything will be all right in the end」(一切最後都會沒問題的)以及「It will be all right on the night」(到了〔表演〕當晚準會令人滿意),這兩句都和上段兩句類似,但是這兩句都更強調不利的情況,也更有到最後一切都會順利完成的勸慰之意。
(台北時報編譯林俐凱譯)
英文練習
Let’s cross that bridge when we come to it.
The Chinese proverb 船到橋頭自然直 literally means “The boat will sail straight when it reaches the bridge” and is used to reassure that a way out always presents itself at the critical juncture of an unfavorable situation. 船到橋頭自然直 is also sometimes written as 船到橋門自會直.
The proverb 船到橋頭自然直 appeared in Fragrant Rice, one of three plays collectively known as Trilogy of the Countryside, written by Chinese writer and film director Hong Shen between 1930 and 1932.
In Act 2 of the play, Huang, the offspring of a senior official, says the line: “Don’t think such thoughts, ‘the boat will sail straight when it reaches the bridge;’ we’ll eventually hit upon a solution.”
船到橋頭自然直 also appears after the common saying 車到山前必有路 to form the couplet: 車到山前必有路,船到橋頭自然直. The phrase literally means: “When the cart reaches the mountain, we’ll find a way through; when the boat reaches the bridge it will sail straight.”
Similar proverbs and sayings to 船到橋頭自然直 in English are: “Let’s (we’ll) cross that bridge when we come to it” and “Let’s worry about it when it happens,” which both mean that there is no need to worry now; one should deal with the problem when — and if — it arises.
Two further sayings in English, “Everything will be all right in the end” and “It will be all right on the night,” are similar to the above two, but in both there is a stronger certainty that the unfavorable situation will take place and a stronger connotation of reassurance that all will turn out well in the end.
(Edward Jones, Taipei Times)
A: Wow, singer Bruno Mars will be visiting Kaohsiung for the first time. B: Really? Where will he be performing? A: He’s going to hold a concert at the National Stadium on Sunday. B: Why do the Taiwanese like to call him the “Martian” in Chinese? A: Because his last name “Mars” is the same word as the planet Mars. A: 哇!火星人布魯諾將首度唱進高雄。 B: 真的嗎?在哪裡? A: 他將於本週日,在國家體育場開唱唷。 B: 但是為什麼台灣人喜歡叫他火星人呢? A: 因為他的姓氏「Mars」這個字剛好是「火星」的意思啊。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: Bruno Mars is definitely one of today’s most popular singers. B: He has even won 14 Grammy Awards. A: I love all his megahits, like “Just the Way You Are.” B: And his new song with Lady Gaga “Die with a Smile” has a caused worldwide sensation. A: I wonder if we’ll hear the new song at his Kaohsiung concert? A: 火星人布魯諾是近年來最受歡迎的流行歌手。 B: 對啊他還曾榮獲14座葛萊美獎。 A: 他所有的金曲我都愛,像《Just the Way You Are》。 B: 最近他和女神卡卡合唱《Die with a Smile》更造成大轟動! A: 不知道在高雄有沒有機會聽他演唱這首新歌呢? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The Lord returned home after a long day of hunting, a deer on his horse and a bow on his back. His apprentice had stayed behind, feeling unwell. He rode slowly through the forest, closed his eyes, and felt the warm sunlight on his face. He opened his eyes to a full moon rising. Time to make offerings and pray for peace, good weather, a bountiful harvest. And a child with his beloved wife. He smiled. As he approached, the house was quiet. Too quiet. He dismounted in the empty courtyard. “Feng Meng?” he called. Silence. He went to his apprentice’s
You can’t help but notice the woman’s blonde hair, blue eyes, and bizarre outfit. She’s in a white dress that reaches below the knee and a Prussian blue jacket highlighted by a brooch on a ribbon at the collar. Together with her leather boots and the brown suitcase in hand, her overall look gives her an air of mystery. This distinctive appearance isn’t merely for style; it’s her way of embracing cosplay. Combining the words “costume” and “play,” cosplay is an art form in which participants dress up as specific characters, usually at anime conventions. It not only involves