A team from Japan’s Riken Institute announced on March 28 that it had already carried out a surgical procedure transplanting retinal cells generated from a donor’s induced pluripotent stem (iPS) cells into the eye of a patient with failing eyesight. This is world’s first transplant of donor cells generated from iPS cells.
The treatment was carried out at the Kobe City Medical Center General Hospital, and entailed injecting liquid containing iPS retinal cells into the eye of a man in his 60s suffering from exudative age-related macular degeneration, which can cause retinal problems and perhaps even lead to blindness. The procedure took approximately one hour.
A primary objective of the procedure was to confirm the safety of the treatment. Transplanting donor cells raises concerns of rejection, but in this case the iPS cells were selected from iPS cells with a low risk of rejection, created by a team at Kyoto University led by Shinya Yamanaka. These immunological type cells, which are kept in frozen storage, not only have a low risk of rejection by the host; they can also be cultivated after thawing and continue to multiply almost indefinitely.
Photo: Paul Cooper, Taipei Times
照片:台北時報記者古德謙攝
According to Riken Institute project leader Masayo Takahashi, the research team will monitor the transplanted cells to see whether they mutate, and check whether the patient maintains his vision, predicting they will only know whether or not the transplant was successful in two or three years’ time.
The benefits of this procedure, compared to using iPS cells deriving from the patient’s own body, include shorter preparation times and lower costs. If the transplant turns out to be a success it will be hugely beneficial, with iPS cell therapy costs per person potentially falling from 100 million Japanese yen to a tenth of that amount.
(CNA, translated by Paul Cooper)
Photo: GNU Free Documentation License
照片:GNU自由文檔許可證
日本理化學研究所團隊三月二十八日宣布,已完成一項將捐贈人的誘導性多功能幹細胞(iPS細胞)所製作的視網膜細胞移植至眼疾患者眼部的手術,這是利用iPS細胞所製作細胞進行他體移植手術的全球首例。
這項手術是在神戶市立醫療中心中央市民醫院完成,進行方式為將含有以iPS細胞製作的視網膜細胞的溶液注射入一名罹患滲出型老年性黃斑部退化的六十多歲男性的眼部,該病症使視網膜出現障礙,甚至可能導致失明。手術歷時約一小時。
手術的首要目標是確認安全性。細胞他體移植手術有發生排斥反應的疑慮,但此次使用的iPS細胞是不易引發排斥反應的特殊iPS細胞,為京都大學山中伸彌教授團隊所製作;這種特殊免疫型iPS細胞可經冷凍保存,不易引發排斥反應,且在解凍後進行培養,幾乎可無限增殖。
理化學研究所的計畫主持人高橋政代表示,研究團隊將檢驗移植後細胞是否變成腫瘤,觀察視力能否維持,預計將在二、三年後發佈移植是否成功等結果。
這項手術相較於使用患者本身iPS細胞的自體移植,優點是準備時間短、費用也較低。如果移植成功,原需每人約一億日圓的iPS細胞治療成本,可望降至十分之一左右。
(中央社)
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)