Cartoonist Alfonso Wong, creator of the popular comic strip “Old Master Q,” died at the age of 93 in the US on Jan. 1, OMQ ZMedia Ltd, the company that promotes Wong’s comics, announced in a statement on its Web site recently.
Wong is best known for his humorous comic strip, which many in the Chinese-speaking world grew up reading. He began drawing his iconic “Old Master Q” in 1963. The comic strip features the protagonist Old Master Q — a funny and engaging character who dresses in traditional Chinese clothing — and his best friends Big Potato and Mr Chin.
The comic strip portrays the everyday lives of the main characters, and has been made into films. The first Old Master Q-themed restaurant opened in Hong Kong last year. Wong’s eldest son Joseph Wong took over the comic strip in 1995 to carry on his father’s work.
Photo courtesy of OMQ ZMedia Ltd
照片︰老夫子哈媒體公司提供
(CNA)
熱門連環漫畫「老夫子」原創人、漫畫家王家禧已經在元旦於美國離開人世,享壽九十三歲。負責銷售該漫畫的老夫子哈媒體公司,近日在它的網站上公布此一消息。
王家禧以幽默的連環漫畫聞名,華人世界許多讀者都看著他的作品長大。他自一九六三年開始繪製最具代表性的「老夫子」,這部漫畫的主角是機智、獨特、穿著傳統中式服裝的老夫子,與他的好友大蕃薯和秦先生。
該漫畫呈現出主角的日常生活,也被翻拍成好幾部電影,去年香港還開了第一家老夫子主題餐廳。王家禧的大兒子王澤於一九九五年繼承父業,接手漫畫創作。(張聖恩譯自中央社)
US President Donald Trump is taking a blowtorch to the rules that have governed world trade for decades. The “reciprocal’’ tariffs that he announced Wednesday last week are likely to create chaos for global businesses and conflict with America’s allies and adversaries alike. Since the 1960s, tariffs — or import taxes — have emerged from negotiations between dozens of countries. Trump wants to seize the process. “Obviously, it disrupts the way that things have been done for a very long time,’’ said Richard Mojica, a trade attorney at Miller & Chevalier. “Trump is throwing that out the window ... Clearly this is
The Matsu pilgrimage is one of Taiwan’s most iconic annual religious events. This grand occasion is more than just a religious ceremony; it deeply reflects Taiwan’s history and culture. Originally, Matsu was the goddess of the sea, primarily responsible for protecting fishermen and ensuring their safe voyage. As immigrants brought Matsu worship to Taiwan, she gradually evolved into a deity overseeing health, business, and various aspects of life. In times of uncertainty, Matsu has become a vital source of spiritual comfort for the Taiwanese. The pilgrimage represents Matsu’s annual tour to inspect her domain, driving away evil and bringing
A: The World Expo 2025 is set to open in Osaka, Japan, on Sunday, with 158 countries and regions and nine international organizations participating in the event. B: Wow, what’s the theme this time? A: The theme is “Designing Future Society for Our Lives.” B: Do you want to go? How long will it last? A: It’ll run for 184 days, until Oct. 13. Maybe we can go to Osaka during summer vacation. A: 2025年世界博覽會預計週日將在日本大阪開幕,158個國家或地區及9大國際組織將參與盛會! B: 哇這次的主題是什麼? A: 主題是:「創造閃耀生命光輝的未來社會」。 B: 你想要去嗎?展出多久啊? A: 世博會共展出184天到10月13日,或許我們暑假時可以去大阪玩。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: The World Expo 2025 is about to open in Osaka. Is Taiwan going to participate in the event too? B: Sure, the Taiwan External Trade Development Council (TAITRA) will launch a Taiwan pavilion named “Tech World.” A: That sounds cool, and it can showcase our national strength in technology. B: The theme is “Connecting the world to create better future lives together.” The pavilion aims to attract over one million visitors. A: I hope humans can really create better future lives through this year’s fair. A: 2025年世博會即將開幕,這次台灣也會參加嗎? B: 當然啦,外貿協會的台灣館將以「Tech World」名義參展! A: 聽起來蠻酷的,應該是想強調台灣的科技實力。 B: 策展主題則是:「連結世界,共創未來美好生活」,希望能吸引到100萬人次參訪。 A: 希望藉由這次世博會,人類真的能共創美好生活。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)