Main ingredients:
Pork ribs 680g
Rice wine 300g
Photo courtesy of Lee Yan-tung
照片:李炎東
A dash of salt
Medicinal herbs:
Angelica sinensis, one piece
Chuan hsiung rhizome, 12g
White peony root, 10g
Codonopsis root, 10g
Wolfberry, 3g
Poria cocus fungus, 15g
Atractylodes rhizome, 12g
Cinnamon, 5g
Chinese foxglove, half piece
Black date, one
主料:
排骨六百八十公克
米酒三百公克
鹽少許
中藥材:
當歸一片
川芎十二公克
白芍十公克
黨參十公克
枸杞三公克
茯苓十五公克
白朮十二公克
肉桂五公克
熟地半片
黑棗一粒
Cut the ribs into chunks, wash, and blanch them in boiling water for several minutes. Remove, then clean scum from surface of water.
Wash the medicinal herbs, then place into a pouch and tie with a piece of string.
Place the blanched ribs into the wok, and add the medicinal ingredients and rice wine, together with 1,200g water.
Place on gas hob and bring liquid to the boil, then turn heat down and simmer for approximately 60 mins. Turn off the heat, discard the pouch of medicinal herbs, and add a dash of salt.
If the pouch of medicinal herbs is left to simmer or stew for too long it could turn the soup bitter.
排骨切塊、洗淨,放入滾水中汆燙後取出,將表面泡沫洗淨。
中藥材洗淨,裝入紗布袋中,束口綁緊。
排骨放入鍋中,加入中藥包及米酒、水1,200g。
置於瓦斯爐上加熱至沸騰,轉小火燉煮約60分鐘,關上爐火、撈出藥包,加入少許鹽調味即可。
藥包不可燉煮及浸泡太久,否則湯汁容易反苦。
Medicinal herb simmering times
There is a common misconception that the longer you simmer Chinese medicinal herbs, the more effective they are, but actually this is not the case. If you are using ingredients such as angelica sinensis, ginseng, red dates or wolfberry, you can just simmer them together with the rest of the ingredients, until the latter are cooked. If you are adding large amounts of aromatic ingredients, it would be best to prepare the stock in advance — which generally requires only 30 mins — and then add to the rest of the ingredients and stew until cooked. If the medicinal ingredients are simmered for too long, for over 90 mins, they will become bitter, tainting the taste of the soup and the other ingredients.
It is better to use ceramic or earthenware pots. With iron or aluminum cookware, the metal ions may have a chemical reaction with the medicinal ingredients if simmered for a long time, and this can affect the efficacy of the herbs.
(Paul Cooper, Taipei Times)
藥膳燉煮時間
一般人對於燉煮中藥材會有燉越久越有效的迷思,其實並非如此!如果只是簡單加些當歸、參鬚、紅棗、枸杞等,可直接與食材一起燉煮,時間長短則視食材是否熟透。若是加了多味大補中藥材,會建議先熬出藥湯,通常僅需一小時,再加入食材一起燉煮至熟透。若是過度熬煮,超過一個半小時,還會反苦,影響湯汁、食材口感。
另外,使用的器皿建議以陶瓷、砂鍋等為主,因為如果用鐵鍋、鋁鍋,長時間煮之下,鍋中的金屬離子容易和中藥起化學反應、影響藥效。
(自由時報)
Google is planning to keep third-party cookies in its Chrome browser, it said on July 22, after years of pledging to phase out the tiny packets of code meant to track users on the Internet. The major reversal follows concerns from advertisers - the company’s biggest source of income - saying the loss of cookies in the world’s most popular browser will limit their ability to collect information for personalizing ads, making them dependent on Google’s user databases. The UK’s Competition and Markets Authority had also scrutinized Google’s plan over concerns it would impede competition in digital advertising. “Instead of deprecating third-party cookies,
The birth of a child is without doubt an important event in every family. New mothers throughout Taiwan follow the traditional advice in recovering from childbirth to eat nourishing foods. One popular dish in their postpartum diet is sesame oil chicken, but many decades ago, not every household could afford to buy chicken. Alternatively, people in Tainan came up with the idea of eating pengbing to achieve a similar nourishing effect. At that time, locals believed that the effect of eating three pengbings was equivalent to that of eating sesame oil chicken. 對於每個家庭來說,生孩子絕對是一大要事。無論南北,新手媽媽都會坐月子,食用溫補的食物來恢復身體,最常吃的月子餐是麻油雞。但早年不是每個家庭都買得起雞肉,在台南,人們於是就以椪餅來為產婦坐月子,當時人們認為吃三個椪餅,等於吃一隻麻油雞。 postpartum
Ah, bees! These tirelessly buzzing creatures bring more than just honey and stings; they’ve also made their way into our language with some weird idioms. Let’s explore three bee-related phrases that might just sweeten up your speech. 1. As busy as a bee This simile dates back to Chaucer’s The Canterbury Tales from around 1392, in which the poet compared women to these hardworking animals. The idiom has since been used to describe someone who is extremely active and diligent. If your classmate undertakes activities from many different clubs, you might remark, “Samantha has been as busy as a bee
A: What are the highlights of the 2024 Paris Olympics? B: The biggest highlight might be the opening ceremony, which took place at the romantic River Seine. A: Wow, that’s pretty cool. What else? B: The Paris Olympics promotes carbon reduction: no new sports venues have been built for it. A: I’ve heard that there is not even air conditioning at the Olympic Village, so the Taiwan team has brought about 50 mobile air conditioners with it. A: 2024巴黎奧運,有哪些特別的亮點? B: 最大的亮點是︰開幕式在浪漫的塞納河舉行唷。 A: 蠻酷的!還有呢? B: 巴黎推廣「減碳」,也不增建場館。 A: 聽說選手村都沒冷氣,所以台灣隊還自備50台移動式冷氣呢。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)