Early Tuesday morning an earthquake measuring 7.4 on the Richter scale was recorded in Japan. The epicenter was in the sea off Fukushima prefecture, and a number of areas recorded intense shaking of the ground measuring “5-lower” shindo units on the Japan Meteorological Agency seismic intensity scale. The quake also triggered a tsunami just off the coast, not far from the Fukushima nuclear power plant damaged by the 2011 earthquake and tsunami. The authorities are urging Fukushima prefecture residents to leave coastal areas immediately.
That same day tsunamis were recorded off the Pacific coast from the Tohoku region to the Kanto region. A tsunami 1.4 meters high was observed at Miyagi prefecture’s Sendai Port, the highest recorded of the tsunamis caused by Tuesday’s earthquake, and the largest since the tsunami created by the Great Tohoku Earthquake of Mar 11, 2011. The 2011 tsunami was 40 meters high, and left almost 16,000 dead and 2,500 missing and unaccounted for.
Officials at the Japan Meteorological Agency said that people could expect earthquakes of the same magnitude as Tuesday’s for around a week, and called on the public to remain vigilant. New Zealand officials said Tuesday that the government would be on the lookout for tsunamis in that location.
Photo: Reuters
照片:路透社
(Translated by Paul Cooper)
日本週二清晨觀測到芮氏規模七點四強震,震央位在福島縣外海,部分地區觀測到震度「五弱」級的強烈搖晃。近海也觸發一場海嘯,位置就在二○一一年被地震和海嘯破壞的福島核電站附近。當局敦促福島縣居民立即離開沿海地區。
週二由東北到關東一帶的太平洋沿岸等地,觀測到海嘯,宮城縣的仙台港觀測到一點四公尺高的海嘯, 是週二強震後來襲的海嘯高度當中最高的紀錄,也是二○一一年三月十一日東日本大震災以來首見的海嘯高度。二○一一年發生的海浪高達四十公尺,導致近一萬六千人遇難、兩千五百人失蹤。
日本氣象廳官員表示,今後大約一週之內,可能發生與週二同樣規模的地震,呼籲民眾要持續提高警覺。紐西蘭官員週二表示,政府正在留意當地可能發生的海嘯。
(中央社)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Street lights are often taken for granted until a power outage plunges the world into darkness. When that happens, the value of these lighting installations becomes evident as the world turns into a more dangerous place for pedestrians and motorists alike. The Chinese could claim to be the first to have constructed a crude type of street light. Around 500 BC, residents of Beijing employed a type of street lamp that used hollow bamboo pipes and natural gas vents to create burning torches. Later, ancient Romans adopted lamps fueled by vegetable oil, which relied on slaves to light and
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience