After trains began running on the MRT’s Xinyi Line, hordes of people who have heard about where great food can be found make their way out of Dongmen Station and flock to the beautiful streets and alleys for which this neighborhood is known. The best way to enjoy Yongkang Street is to imagine you are strolling along a night market, meandering through this street and that, savoring fabulous cuisine and getting a feel for how this age-old neighborhood has evolved through time.
Yet, if the numerous restaurants, which appeal to both the eyes and the palate, tell the tale of Yongkang Street’s modern life, further exploration reveals stories from its past. As the streets narrow and turn under the glistening twilight, the crowd thins out, the streets become more secluded and cloistered, and you feel as if you were going back in time. Some say this is the real Yongkang Street.
Adjoining Jinan Park are wooden residences made of red walls and black roof tiles, now covered with moss. Qingtian Street’s old buildings, boasting a hybrid of Japanese and Western architecture, have been renovated and turned into art spaces. Whispers from times past murmur in the breeze, telling visitors of what had once been. If you cannot quite catch these whispers, you can pop into the old shops hidden in the corners, where old books, antiques and old furniture are sold, or even a barbershop with its traditional barber’s pole outside. These will offer up their stories.
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:台北時報詹豐造
Yongkang Street is quite unique: on the one hand it embraces the fast pace of change; on the other, it holds onto what has been left behind: the touch of people and their stories. It might be tiring on the legs, but hopefully you will be left with a satisfied soul and a satiated stomach.
Source: Lan Shuan, originally in the Taipei Pictorial, edition 583.
(Translated by Ethan Zhan, Taipei Times)
Photo: Ethan Zhan, Taipei Times
照片:台北時報詹豐造
捷運信義線開通,從東門站吐出一波波慕美食小吃之名而來的紅男綠女,瞬間塞滿素以巷弄之美著稱的社區群落。到永康街區品嘗美食,最推薦的就是來個逛夜市式的走走吃吃,穿梭一條大街、N條巷道,是享受這裡的豐盛美味、感受時空遞嬗氛圍的最佳方式。
然而如果那些目不暇給的餐館食堂是永康街區的今生,接下來的一景一物將帶我們窺見永康街的前世。在金光斜陽下的彎巷窄弄曲折迂迴,人少了、景致清幽了、時光彷彿也老了。有人說,這才是真正的永康街。
錦安公園旁,紅牆黑瓦的木造宿舍爬滿青苔;青田街裡,日洋混搭風格的老屋整修後,以藝文空間重新見客,歷史的微光絮語正隨風窣窣飛旋。若仍聽不清,鑽進藏在街角販售老書、古文物、舊家具的老店,甚至轉動紅藍白招牌的理髮店,它們會悄悄告訴你一些人們的曾經。
永康街區的獨特魅力在於,一部分的她敞開雙臂熱情擁抱快與變,一部分的她則靜靜拾起被匆忙遺落在時光路上的人情溫度和歷史人文的吉光片羽。走了一下午,你的腿或許累了,但希望你的心和胃一樣,是幸福滿足的。
文/蘭萱,《台北畫刊》第583期
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to
A: It’s a pity that I can’t go to Australian pop diva Kylie Minogue’s concert. B: Why not? A: Hit Japanese singer Kenshi Yonezu is staging two shows at the Taipei Arena this weekend, and I already bought tickets long ago. B: Wow, isn’t he one of the most popular Japanese singers in recent years? A: And Yonezu’s megahit “Lemon” topped the Billboard Japan Hot 100’s year-end chart in 2018 and 2019 consecutively. A: 我不能去澳洲歌后凱莉米諾的演唱會真可惜。 B: 為什麼? A: 日本人氣歌手米津玄師週末將在小巨蛋熱唱兩場,我早早就買票啦。 B: 哇他可是日本近年來最紅的歌手之一。 A: 米津的神曲《Lemon》甚至還在2018、2019年連續稱霸告示牌日本單曲榜年度冠軍! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: Australian pop diva Kylie Minogue is set to visit Taiwan for the third time on Saturday. B: I remember that her Taipei concerts in 2008 and 2011 caused a sensation, and I love her megahit “Can’t Get You Out of My Head.” A: This will be her first time performing in the southern city of Kaohsiung. B: Many music critics praise Kylie’s show as “a must-see in your lifetime.” A: Let’s go to Kaohsiung this weekend. A: 澳洲歌后凱莉米諾週六即將三度訪台。 B: 她曾在2008、2011年兩度在台北開唱都造成大轟動,我超愛她的神曲《Can’t Get You Out of My Head》。 A: 這次可是她首度唱進南台灣的高雄呢。 B: 許多樂評家說她的演唱會是「此生必看」! A: 那我們週末去高雄吧。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Donburi, often simply called don, is a beloved Japanese dish that consists of a bowl of steamed rice topped with various other ingredients. The word donburi itself actually means “bowl” in Japanese, but it has come to represent much more than just a vessel. Donburi first emerged during the Edo period (1603–1867) as a quick and convenient meal for busy city dwellers. By the 19th century, donburi had become immensely popular among theater enthusiasts, who often purchased these portable meals to enjoy during long performances. Una-don, a donburi topped with grilled eel, was a particular favorite. Easy-to-carry and satisfying,