Taiwanese barista Berg Wu won the World Barista Championship (WBC) in Dublin, Ireland, the first Taiwanese and only the second Asian to win the honor since the competition started in 2000.
The WBC pitted national champions from more than 50 countries against each other in four days of competition. The competitors each had to prepare four espressos, four cappuccinos, and four original signature drinks to exacting standards in a 15-minute performance.
Wu earned his master’s degree at the Graduate Institute of Electronics Engineering of National Taiwan University. He worked as an engineer for several years and started to sell coffee as a vendor in Taipei in 2004 until he opened his own shop “Simple Kaffa” in 2011.
Photo: CNA
照片:中央社
Since 98 percent of coffee is water, good coffee needs to use quality water, said Wu. The water used for coffee needs to have the correct pH value, TDS (total dissolved solids) value, and high or low mineral content (hard water or soft water).
(CNA)
台灣咖啡師吳則霖,在愛爾蘭都柏林的「世界盃咖啡大師比賽」中,榮獲世界冠軍佳績。他是該項比賽自二○○○年創辦以來第一位獲此殊榮的台灣咖啡師,也是全亞洲第二位世界冠軍。
來自超過五十個國家的各國冠軍選手,要在為期四天的世界盃互相競爭。每位參賽者要根據嚴格標準沖泡四杯濃縮咖啡,四杯卡布奇諾,和四杯原創的特調飲品,並且要在十五分鐘以內完成。
吳則霖有台灣大學電子工程學碩士學歷,畢業後當了幾年工程師,自二○○四年開始在台北市擺攤賣咖啡,直到在二○一一年才開設了自己的咖啡廳「Simple Kaffa」。
他說,咖啡裡有百分之九十八是水,好的咖啡跟水質有很大關聯。用來沖泡咖啡的水必須要有恰當的酸鹼值、總溶解固體量,和礦物質含量(硬水/軟水)。
(中央社;編譯張聖恩譯)
>> Bilingual Story is a fictionalized account 雙語故事部分內容純屬虛構
You enter an old-fashioned detective’s office. The door locks with a click as a radio buzzes: “Rookie detectives, a priceless diamond is missing! Solve the case in one hour.” The room is filled with clues — photographs, coded messages and secret compartments. As the grandfather clock ticks, you and your friends must work to unlock the secrets. This is what escape rooms are all about — immersive adventure games where you solve puzzles and escape the themed setting within a time limit. The concept of “escape rooms” dates back to early first-person video games. In 1988, John Wilson introduced
A: China’s animated blockbuster “Ne Zha 2” also smashed a box office record recently. B: It’s No. 7 among the world’s best-selling films, grossing more than US$2 billion globally. A: I t has even become the world’s highest-grossing animated film, while the political metaphors in it are causing controversy. B: But who is Ne Zha anyway? A: Ne Zha, often spelled as “Nezha,” is actually a mythical teenage deity with superpowers. A: 中國動畫片《哪吒2》最近也打破紀錄。 B: 該片已衝上影史票房排行榜第7名,全球狂賣超過20億美元。 A: 聽說它甚至是全球最賣座的動畫片,影片中的政治隱喻卻引爆爭議! B: 但哪吒是誰? A: 哪吒的名字常被拼成「Nezha」,是神話中具有超能力的青少年神明。
A: Were there any highlights at the Oscars this year? B: With 13 nods, French director Jacques Audiard’s “Emilia Perez” broke the record for most Oscar nominations earned by a non-English film. A: Wow, it broke the record of 10 Oscar nominations set by Taiwanese director Ang Lee’s “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” B: On the eve of the Oscars, Lee was honored with the Lifetime Achievement Award at the Directors Guild of America (DGA) Awards. A: It seems that Hollywood has finally become more diverse. A: 今年的奧斯卡獎有什麼亮點嗎? B: 法國導演賈克歐迪亞的《璀璨女人夢》榮獲13項提名,打破了非英語片紀錄! A: 哇打破了台灣導演李安的《臥虎藏龍》10項提名紀錄。 B: 李安則在奧斯卡前夕,獲頒美國導演工會「終身成就獎」。 A: 看來好萊塢終於比較多元化啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)