The chinaberry tree that stands in front of the Old Tainan Magistrate Residence is one of the few exquisite chinaberry trees to be found within Tainan City’s old district. This year’s blossom is particularly luxuriant and last week the whole tree was blanketed in tiny mauve-colored flowers, as if it had been turned white by the spring breeze. Last Saturday, the tree’s pretty blossom attracted many members of the public to take photographs.
Five years ago on the eve of National Arbor Day, this very tree narrowly avoided being chopped down by workers. There were originally two chinaberry trees at this location and every year in spring a beautiful blossom would burst forth from each tree. However, the other tree’s roots had scurried into a nearby neighbor’s house, and — following petitioning from the neighbor — the tree was felled. Fortunately, just as workers were about to chop down this tree, a tree-loving member of the public and environmental groups intervened at the eleventh hour and stopped the tree from being cut down.
Aside from the chinaberry tree in front of the Old Tainan Magistrate Residence, the blossom is also out on chinaberry trees on Tainan’s Linsen Road beside the old Agricultural Research and Extension Station, Tainan City Stadium and also on the Mountain and Coastal Green Canal Path within Taijiang National Park.
Photo: Tsai Wen-chu, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡文居
(Liberty Times, translated by Edward Jones)
台南市州知事官邸前的苦楝樹,為台南舊城區少數優美的苦楝樹之一,今年花開得很茂盛,上個禮拜紫白色小花開滿了整棵樹,像是被春風吹白了頭似的,十分漂亮,上週六假日吸引不少民眾前往拍照。
這棵苦楝樹,在五年前的植樹節前夕,差點慘遭工人砍除。當地原本有二棵苦楝,每年春天都開得非常漂亮,另一棵因樹根竄入緊鄰的民宅,經民眾陳情而遭砍除後,當工人準備砍官邸前這棵時,幸被愛樹人士及環團在最後關頭阻止。
除了州知事官邸前的苦楝樹外,台南市林森路舊農改場旁的苦楝樹、體育場及台江山海圳綠道也正值盛開。
(自由時報記者蔡文居)
It’s likely that you may know someone who has had their appendix removed, or at least you’ve heard of the operation. An appendectomy is typically performed when the appendix, a small pouch next to the intestines, becomes inflamed or infected, leading to severe pain and potential complications if left untreated. Fortunately, the procedure is very safe today, and patients can go on to live normal lives without their appendix. Yet, it still begs the question of how humans can continue living without an organ. The human body is full of various parts that scientists still don’t completely understand, and
Wisdom teeth are another example of vestigial organs. Why do humans have wisdom teeth? One theory suggests that they were originally intended to help support muscles and tissues in the human face. Another theory indicates that they were initially meant to aid our ancestors in chewing certain tough foods that grew in the wild. As our diets have softened with processed foods, these teeth may become less necessary. Removing one’s wisdom teeth can feel like a rite of passage for many young adults. At some point in their late teens to early twenties, most people will have up to
A: And which films are nominated for the Golden Horse Awards’ Best Narrative Feature? B: The nominees are: “All Shall Be Well,” ”Stranger Eyes,” “Dead Talents Society,” “An Unfinished Film” and “Bel Ami.” A: I heard that “Bel Ami” is a great gay-themed comedy from China. B: Yeah, and as many as 276 Chinese movies registered for the competition this year. A: The two sides of the Taiwan Strait have finally resumed exchanges in cinematography. A: 本屆金馬獎入圍最佳劇情片的有哪些? B: 入圍的有:《從今以後》、《默視錄》、《鬼才之道》、《一部未完成的電影》、《漂亮朋友》。 A: 聽說《漂亮朋友》是一部精彩的中國同志喜劇片。 B: 今年光是中國就有多達276部電影參賽。 A: 海峽兩岸終於恢復電影交流啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Social Distancing 的“social” 是指什麼? 各國政府為了控制疫情,都提出寬嚴不一的social distancing 措施,所謂 social distancing,就是透過非藥物的感染控制手段 (nonpharmaceutical interventions) 隔離人群,避免、減少人際接觸,以減少感染機會,讓死亡率降到最低 (minimize disease transmission and mortality)。 Social distancing 最適用於會透過飛沫傳染 (droplet contact)、直接/間接接觸傳染 (direct/indirect physical contact) 以及空氣傳染 (airborne transmission) 的傳染病,因為將人群隔離、減少接觸,可以有效阻絕病毒傳播。具體的措施有:鼓勵人待在家、限制外出、外出時保持人與人之間的距離等。 但是,社會心理學也有一個很接近的術語 Social Distance(社會距離),應注意兩者不要混淆。 「社會距離」係指人與人、群體與群體之間的等級或關係親疏的程度。譬如生活在大都會的民眾,要接觸很多人,為保持自己心理的平衡,都市人不過分熱情,個體與外界保持距離,甚至鄰居互不往來。 Social distancing 是為了防止疾病傳播,保持(人際/社交)安全距離,social distancing 的 social一詞,指的是「人際」、「社交」,不宜直譯為「社會」。 另有少部分華文報導譯為「社交隔離」: 社交隔離值不值?剖析經濟學 vs. 流行病學的量化權衡 (2020 年4 月27 日,《華爾街日報》) 但如此一來,又容易與另一個心理學名詞 social isolation(社交隔離/社交孤立)搞混,所以不宜如此翻譯。 防疫必備詞彙:社交距離 社交距離 social distancing 避免人潮 avoid crowds 集中檢疫 collective quarantine 接觸者追蹤 contact tracing 遏制疫情 contain the epidemic 防疫破口 infection control breach 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等