World Gym has been rapidly expanding its chain of fitness centers in recent years. However, according to statistics released by the Consumer Protection Committee, among the cities where World Gym branches are located, including Taipei, New Taipei City, Taoyuan, Taichung, Tainan, Kaohsiung and Hsinchu City, the number of consumer complaints has grown from 527 in 2011 and 2012 to 646 last year.
Most complaints have to do with refunds for cancellation of personal training courses, whereas other complaints were lodged because consumers could not take leave of absence or get refunds for health-related reasons, because personal trainers sold too many courses to consumers who cannot complete them before the deadline, because consumers have to pay a fee to change locations, or because customer service hotline staff have a bad attitude toward consumers raising complaints, etc.
Consumer Protection Committee officer Wang Te-ming says that the committee has asked the gym operator to strictly restrain their trainers from selling inappropriate courses, to work out a maximum number of personal training courses that can be sold, to approve leave of absence in the presence of a diagnosis issued by a physician, to consider allowing gym members to change locations without charging a transfer fee after they have used the original location for a certain period of time and to improve customer service staff’s attitudes when dealing with complaints.
Photo: Pan Hsing-hui, Liberty Times
照片:自由時報記者潘杏惠攝
World Gym says they take every complaint very seriously and that they have held meetings with Consumer Protection Committee officers to address each of the individual complaints. The company also adds that it set up a 24-hour customer service hotline last year to provide consultation and promptly help gym members to resolve any questions, adding that in future it will continue to bring down the volume of complaints.
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
「世界健身中心 World Gym」近年來展店速度快,然而根據消保處統計,所在縣市包括台北市、新北市、桃園市、台中市、台南市、高雄市及新竹市,消費爭議案從二○一一年到二○一二年兩年間總申訴案件達五二七件,去年增到六四六件。
Photo: Chiang Hsiang, Liberty Times
照片:自由時報記者姜翔攝
消費爭議以教練課程解約退費佔最大宗,其他爭議如「因健康因素要求請假或退費未果」、「教練推銷多筆課程,消費者無法在期限內使用完畢」、「轉點手續費問題」、「客服專線人員處理客訴之態度不佳」等。
消保官王德明說,已要求業者嚴格規範教練不得不當推銷教練課程,研議教練課程堂數上限;會員提出醫師開具之診斷證明書時,即應核准請假;研議會員於單點使用一段期間後,因故轉點可免收轉點費用;改善客服人員處理客訴態度。
World Gym 表示,所有糾紛案件都積極處理,針對會員契約已經逐項和消保官開會進行修改;去年增設廿四小時客服熱線,讓會員疑慮可即刻獲得諮詢解決,未來將會持續減少爭議案件數量。
〔自由時報記者吳亮儀〕
As the priest Antonius Hambroek stood in the dim chamber of Fort Zeelandia, his eldest daughter clung to him, her voice trembling. “Father, don’t go. They’ll kill you, and what will become of Mother and my sisters?” Outside, the sounds of Koxinga’s relentless canon siege boomed through the fortress. The defenders were on the brink of collapse. Starvation gnawed at their resolve, and the air carried the acrid stench of spent gunpowder and rotting flesh. Dutch reinforcements from Batavia had failed to arrive, leaving the garrison isolated and hopeless. Hambroek’s face was calm, though sorrow weighed heavily on his
The Dutch introduced the Indian mango (Mangifera indica) to Taiwan in the 17th century. It is a green-skinned mango with thick fibers that get stuck in the teeth, but it boasts a rich aroma and a unique taste. In 1954, Taiwan’s Council of Agriculture introduced several mango cultivars from Florida, USA, including the Irwin, Haden, and Keitt varieties. After seven years of testing and domestication, the Irwin variety was chosen for promotion. Years later, the sample saplings started to bear fruit. These mangoes were large, with thin, vibrant red peels and golden pulp. The Irwin mangoes were mouth-wateringly sweet and
對話 Dialogue 清清:今天中午我要多吃一點,不然晚上可能會吃不飽。 Qīngqing: Jīntiān zhōngwǔ wǒ yào duō chī yìdiǎn, bùrán wǎnshàng kěnéng huì chībùbǎo. 華華:怎麼了?為什麼會吃不飽? Huáhua: Zěnmele? Wèishénme huì chībùbǎo? 清清:今天大年初七,是「人日節」,傳統上結了婚的女兒要回家給父母送長壽麵,而且最好是素的,我姐姐會回來,只吃素麵,我應該很快就餓了。 Qīngqing: Jīntiān Dànián chūqī, shì “Rénrì jié,” chuántǒng shàng jiéle hūn de nǚ’ér yào huíjiā gěi fùmǔ sòng chángshòumiàn, érqiě zuìhǎo shì sù de, wǒ jiějie huì huílái, zhǐ chī sùmiàn, wǒ yīnggāi hěn kuài jiù èle. 華華:我還是第一次聽說有「人日節」呢!這是怎麼來的啊? Huáhua: Wǒ háishì dì yī cì tīngshuō yǒu “Rénrì jié” ne! Zhè shì zěnme lái de a? 清清:老一輩的人說,女媧是在第七天造出了「人」,所以今天可說是我們每個人的「生日」呢!生日快樂! Qīngqing: Lǎoyíbèi de rén shuō, Nǚwā shì zài dì qī tiān zào chūle “rén,” suǒyǐ jīntiān kěshuōshì wǒmen měi ge rén de “shēngrì” ne! Shēngrì kuàilè! 華華:你也是啊!欸?那前六天女媧都做了什麼呢? Huáhua: Nǐ yěshì a! Éi? Nà
As we bundle up in thick coats to stay warm during the winter, there is a population that has already adapted to extremely low temperatures. These people live in the remote city of Yakutsk, the coldest city on Earth. Yakutsk is situated in the heart of Siberia, which is the capital of the Sakha Republic in Russia. This historic mining city began to flourish in the 19th century following the discovery of gold deposits. Given its construction on permafrost, the average temperature in the city remains below 0°C for over half the year, with winter temperatures dropping to an astonishing -50°C.