Early this month, Jolin Tsai added four concert days to her concerts at Taipei Arena. To voice her support for gender equality, she shared moving stories at all her PLAY concerts. A new documentary was made for these additional performances, and for several days the documentary, Rose Boy — Yeh Yung-chih, brought the audience to tears. After the entire film was published online on Monday last week, it sparked heated discussions among netizens. In particular, the part in which Yeh’s mother spoke at the Taiwan LGBT Pride Parade made many shed tears and call out, “Thank you, Mrs. Yeh, for letting us see the light.”
“Rose boy” Yeh Yung-chih’s story took place 15 years ago. Because of his femininity, his classmates would often pull down his pants, which made him fearful of going to the toilet during breaks. In his third year in junior high school, he left the classroom five minutes before a music class ended and went to the restroom, and was later discovered lying on the floor in a pool of blood. He later died in the hospital despite doctors’ effort to save him.
The production team paid a special visit to Yeh’s mother in Pingtung in southern Taiwan. She recalled that when Yeh was in his third year in primary school, his teachers told her that he liked to do girly things and asked her to take him to see a psychiatrist. However, the psychiatrist assured Mrs. Yeh that her son was perfectly normal and told her, “Those who regard your son as abnormal are themselves abnormal.”
Photo: Wang Wen-ling, Taipei Times
照片:自由時報王文麟
Thinking back, Mrs. Yeh still became very emotional. She said, “I have lost my son, but I will save people like him. If by coming forward I can save them, I will do that.” Over the years, she has traveled to many places to voice support for people who have suffered from gender inequality. At the Taiwan LGBT Pride Parade she said, “Children, be brave. You were created the way you are, so there must be a ray of light that guides you to fight for your human rights. Dry your tears.”
At the end of the film, she once again encourages people who suffer from gender discrimination by saying, “Children, don’t cry, for crying makes us seem weak. We have to face the sunlight and fight for our rights.” Her resolute look is touching.
After the film ended at her concert, Jolin, with tears in her eyes, also said, “Since childhood, we have been taught what is normal, but seldom were we taught to be tolerant. To be able to accept others, we have to begin with accepting ourselves and accepting all kinds of possibilities.”
Photo: Pan Shao-tang, Taipei Times
照片:自由時報潘少棠
She said, “I hope that Yeh’s story will encourage you all to be more tolerant. First you have to accept yourself. Perhaps you are truly different, but so what? Performers need the public’s acceptance more than the average person, so sometimes I also lose my way. If you have friends around you who need your help, please open your mind and give them a hand.”
(Liberty Times, translated by Ethan Zhan)
「Jolin」蔡依林十一月初在小巨蛋加場連唱四天,為了聲援性別平權,她都會在「PLAY」演唱會分享感人的故事。這次加場她也拍了新的紀錄片,「玫瑰少年」葉永鋕的影片連續幾天逼哭現場觀眾。上週一完整影片在網路上公開後,更引起網友熱烈討論,尤其是葉媽媽在同志遊行發聲的片段,更讓大家哭成一遍,直呼:「謝謝葉媽媽讓我們看到曙光!」
「玫瑰少年」葉永鋕的故事發生在十五年前,葉永鋕因個性較女性化,常被同學強行脫褲,導致他不敢在下課時間去上廁所。國中三年級時他在一堂音樂課下課前五分鐘提早離開去廁所,後來卻被發現倒在血泊中,送醫不治身亡。
製片團隊特地南下屏東訪問葉媽媽。葉媽媽回憶葉永鋕國小三年級時,學校老師就曾反應他喜歡做女生做的事,要她帶兒子去看心理醫生。但是醫生保證孩子非常正常,還說:「覺得葉永鋕這樣不正常的人,本身就不正常。」
回想起往事,葉媽媽依舊很激動。她說:「我的小孩沒有了,但我要救像他們這樣的人。如果我站出來能夠救這些人,我願意。」這幾年她四處奔波為遭受不平等性別待遇的人發聲,她在同志遊行上高呼:「孩子們,你們要勇敢,天地創造你們這樣的人,一定有一道曙光,讓你們去爭取人權,不要哭。」
影片尾聲,她再次鼓勵受到性別歧視的人們:「孩子們,你們不要哭,哭會顯得我們懦弱。我們要向著陽光,去爭取我們的權利。」堅毅的神情讓人感動。
蔡依林在演唱會上播完影片後,也哽咽地說:「我們從小就被教育著什麼叫正常,卻很少被教育要有包容心。要接納,要先從接納自己開始,接受所有可能性。」
她說:「我希望永鋕的故事,鼓勵你們大家,多一份包容心。先認同你自己,也許你真的不一樣,但是那又怎樣。尤其身為演藝人員更需要大家的認同,我有時候也會迷失方向。如果你身邊也有朋友需要幫助,請你打開你的心,伸出你的雙手。」
(自由時報記者張釔泠)
If you’ve ever seen detailed photographs of Paris’s Notre Dame cathedral, you may have noticed a striking feature of the building: large, circular windows divided by intricately arranged stonework radiating out from a central point like flower petals. The stonework encases colorful stained-glass windowpanes full of Catholic icons and symbolism. Called a “rose window,” this adornment can be found in cathedrals across Europe, although the style was most popular in France. The rose window is a key element of “Gothic architecture,” a highly ornate style of architecture popular from Europe’s High Middle Ages to the Late Middle Ages, roughly
A: Among all the concerts, I’m in highest anticipation of A-mei’s. B: Me too, as she will become the first female singer to hold concerts at the venue. A: And she will stage five shows total, on Dec. 21, 22, 28 and 29, as well as the 31st, New Year’s Eve. B: We were so lucky to get the tickets for her New Year’s Eve show. A: Yeah! It’ll be super exciting to count down to the New Year with A-mei. A: 在這麼多演唱會中,我最期待阿妹的大巨蛋首唱。 B: 我也是,她可是首位在大巨蛋舉辦演唱會的女歌手呢。 A: 而且她將會嗨唱5場︰12月21、22、28、29日,跨年夜31日。 B: 幸好我們有搶到跨年夜的門票。 A: 對啊,能和阿妹一起倒數太興奮啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
US president-elect Donald Trump has said he plans to end birthright citizenship as part of his promised crackdown on immigration when he becomes president on Jan. 20. Below is a look at US birthright citizenship and Trump’s legal authority to restrict it. WHAT IS BIRTHRIGHT CITIZENSHIP? Anyone born in the United States is considered a citizen at birth, which derives from the Citizenship Clause of the 14th Amendment, which was added to the Constitution in 1868. The amendment states: “All persons born or naturalized in the United States and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the
有讀者問 「無薪假」和「留職停薪」的英文如何區別?兩者似乎都是 unpaid leave? 「無薪假」又稱「減班休息」。指企業獲利縮減,導致必須縮減勞方工時,資方 (management) 不支付勞方 (employees) 休假期間的工資。 不景氣時企業可以選擇「遇缺不補」(attrition), 避免「裁員」 (reducing jobs through natural attrition rather than forcing cuts through layoffs),更嚴重時的措施則是放「無薪假」(furlough)。 出國進修、育嬰假等的「留職停薪」是 unpaid leave (of absence),是個人的選擇。因事故遭「留職停薪」調查,則是 administrative leave without pay 或 unpaid administrative leave. 裁員時資方在說:I am sorry I have to let you go.(抱歉,我必須請你走路。)的同時也得準備一筆 severance pay(遣散費)。 如果你離職時公司額外給你一個大紅包,叫做 golden handshake。 A golden handshake is a substantial sum of money given to an employee when they leave their job, usually as a reward for long service or good work. It can also be given to entice an employee to retire early. 不過「黃金握手」也有可能你太資深,薪水太高,公司希望你早點退休。 防疫必備詞彙:疫後經濟 無薪假 furlough 遇缺不補 downsizing through attrition 重點工作者 essential worker; key worker 防疫旅遊 pandemic-safe travel 防疫新生活 new pandemic-safe life (旅遊)踩線團 fam trip (familiarization trip) 重振國旅、安心旅遊