Due to family circumstances, Hsu Fang-yu, a fourth-grade student at Chiayi Municipal Ta-tung Elementary School, lives with her grandmother, who makes a living from collecting items for recycling, and her great-grandmother. Hsu likes drawing. By chance, she found some wax crayons among the things her grandmother had collected for recycling, learning by herself, she found something she was very good at. In the third grade at elementary school, she was admitted to a class for artistically gifted children. On Sept. 19 she received a commendation as an “angel in adversity” from the Chiayi Cheng-huang Temple’s charity foundation. Hsu attended the prize-giving activity along with her grandmother and took along a drawing she had done of her whole family. The story of how she has made advances in spite of adversity is quite moving.
Hsu says that her mother looks after her two younger brothers, who are late developers, on her own in Taichung, so she, her 56-year-old grandmother and 93-year-old great-grandmother have to depend on one another. Apart from a military pension, their household income is supplemented by her grandmother’s earnings from recycling. Hsu helps with collecting and sorting things for recycling, and the stationery and drawing materials she uses are picked out from among the recyclables.
The girl’s grandmother, Wang Ching-chung, says that when Hsu gets home she helps by hanging clothes out to dry, bringing them in again and sweeping and mopping the floor. When her great-grandmother goes out, she always walks along with her and gives her a helping hand. Although she lives in a poor household, Hsu is resilient and hardworking, and she is very respectful and obedient. They are lucky to have such a well-behaved little girl, says Wang.
(Liberty Times, translated by Julian Clegg)
Photo: Ting Wei-chieh, Liberty Times
照片:自由時報記者丁偉杰
嘉義市大同國小四年級學生許芳瑜,因家庭因素,跟著從事資源回收的祖母以及曾祖母同住。她喜歡畫畫,無意間從祖母撿回的資源回收物找到蠟筆,靠著自學,畫出一片天,小三考進美術資優班,九月十九日接受嘉義城隍廟慈善會「逆境天使」表揚,許芳瑜與祖母一起出席授獎活動,還帶來一幅「全家福」畫作。逆境向上的故事,讓人感動。
許芳瑜說,因媽媽在台中獨力照顧兩個發展遲緩的弟弟,她必須跟五十六歲祖母,及高齡九十三歲曾祖母相依為命;家裡生活開銷除領榮民撫恤金,另由祖母從事資源回收補貼家用。她會幫忙回收、分類,所用的文具及畫具都是從回收物挑選而來。
祖母王敬忠說,芳瑜放學回家會幫忙曬衣服、收衣服、掃地、擦地;阿祖外出,一定跟前跟後,攙扶阿祖。雖然家境清寒,芳瑜刻苦努力,十分孝順,非常難得。
(自由時報記者丁偉杰)
Instagram is changing the default privacy settings for many US teenagers, part of an effort to keep them safer and give parents more control over how their kids interact online. The new settings will make teen accounts private by default, limit who those users can send private messages to, and put teens in the “most restrictive” tier when it comes to viewing sensitive content. That means the app will block teens from seeing sensitive photos and videos, including posts that show people fighting or certain cosmetic procedures. These more restrictive settings will be turned on automatically for all Instagram users under 18
Located in the picturesque mountains of eastern Spain, the small town of Bunol might appear to be just another idyllic place in the Spanish countryside. However, it is home to one of the world’s most popular food fights. Each August, tens of thousands of people from all around the globe swarm into Bunol to take part in La Tomatina. On the last Wednesday of August, you will find the streets of Bunol full of people eagerly waiting to hear the blast of a cannon. This signifies the start of La Tomatina, an event where participants hurl thousands of pounds of tomatoes
Get ready to spin on your head -- “breaking” is set to make its Olympic debut at the Paris 2024 Games! Often referred to as breakdance or breakdancing, breaking was born in the streets of New York City during the early 1970s. It began as a way for African-American and Latin youths to express their narratives and struggles through astonishing spins and movements. B-boys and b-girls, also known as breakers, frequently compete in cyphers: events where they take turns showcasing their dance moves within a circle of spectators. Breaking comprises four main elements: toprock, downrock, power moves, and freezes. Toprock consists
在 COVID-19 成為全球大流行 (pandemic) 的傳染病後,如何有效篩檢確診病患,一度成為討論的熱點。 疫情爆發初期,國內有些縣市首長主張要普篩(全面篩檢),找出隱藏的新冠肺炎病例,不過,疫情指揮中心說明,全面用聚合?連鎖反應 (polymerase chain reaction, PCR) 檢驗來為全民普篩,將耗費近七百億元公帑和醫療資源,不符合效益。 根據衛福部長陳時中的說法,用準確度高的 PCR 方式對全國 2300 萬人普篩,平均一人 3000 元,總額將高達 690 億元。以當時的盛行率萬分之 18,即使不用人人普篩,以看似健康的人口1800 萬人計算,也需要花費 540 億元,才能找出當中的 3 萬 2577 人無症狀感染者,其中還有 1797 人屬於「偽陽性」,即使沒有得病,還是得將他們隔離、再檢測,才能恢復正常生活。 雖然也可以用價格較低(200 元/人)的快篩做篩檢,但此舉也需花費約 46 億元,且準確度偏低,偽陰和偽陽性機率更高。 (新冠肺炎)「普篩/全面篩檢」的英文是 widespread coronavirus testing 或 community-wide screening/testing。「快篩」是 rapid testing。篩檢中,可能出現「偽陰性」(false negative) 有患病,但篩不出來,和「偽陽性」(false positive)沒患病,卻篩檢出來。 在醫學檢測上「陰性」(negative) 代表沒有(病或病毒),「陽性」 (positive) 代表有(病或病毒),避免患病與否造成污名化,因此用比較中性 (neutral) 的詞彙來稱呼。至於驗孕 (pregnancy test),「陰性」代表未懷孕,「陽性」代表懷孕。 「盛行率」的英文是 prevalence rate,即患病率,在流行病學中指特定時間內總人口中罹患該病的人口所占比例。在新冠肺炎的篩檢中,「咽喉拭子」是目前國內主流採用的方式,「咽喉拭子」英文是 throat swab,就是以棉棒擦拭咽喉部位,取得上皮細胞,並置入病毒收集瓶。如果是採集鼻咽部位,就叫「鼻咽拭子」(nasal swab)。 另外,「靈敏度」(sensitivity) 與「特異度」(specificity) 也是醫學檢測時所使用的術語,用以衡量該檢測的準確度。特異度是不帶原者 (non-carrier) 中採檢陰性的比例,而靈敏度則是帶原者 (carrier) 中採檢陽性的比例,靈敏度、特異度越高,代表準確度越高。 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等