The publishers of Taiwan Architect Magazine, the Taiwan Architects Association, announced on Nov. 10 that the improvement work on Terminal One of Taoyuan International Airport, completed in June 2013, has been awarded the first prize in the Oscars of the Taiwan architecture world, the 2014 Taiwan Architecture Award.
Members of the evaluation committee noted the way in which the Terminal One improvement project utilized a third floor outside terrace, the design concept being the wings of a giant bird in flight, incorporating the idea of the traditional Eastern curved roof, with the arrangement of the steel struts making the architectural structure more stable. The design also covered the large area of the original platform, so that there was no need to increase the flooring on any floor, and this created imposing new areas such as the third floor arrivals and immigration hall. The cost of this improvement project was only 1/20, and it created only 1/10 of the carbon emissions and produced only 1/30 of the waste soil, compared to pulling down the old terminal and constructing a new one.
(Liberty Times, translated by Paul Cooper)
中華民國全國建築師公會雜誌社十一月十日公布,於二0一三年六月完工的桃園國際機場第一航廈改善工程,榮獲台灣建築界奧斯卡獎─二0一四「台灣建築獎」的唯一首獎。
Photo: Yao Chieh-hsiu, Liberty Times
照片:自由時報記者姚介修
評審委員認為,第一航廈改善工程在建築設計上利用了三樓室外平台,以飛行中的巨大鳥翼為設計概念,融入東方傳統的大屋頂意象,鋼構骨架排列法也使得建築結構更為穩固,覆蓋原有的平台加大面積,因此無須增加任何樓地板,也營造出氣勢宏偉的三樓入境證照查驗大廳等新擴區。改善工程與拆除舊航廈重建相比,費用僅約二十分之一、碳排放僅十分之一,廢土量更降低至三十分之一。
(自由時報記者姚介修)
Undersea cables are conductors wrapped in insulating materials and laid on the seabed. Their main functions are telecommunications or power transmission. The core of the undersea cables used for Internet signals is optical fiber, using light to transmit Internet signals. Taiwan’s communications are currently handled by 10 domestic undersea cables and 14 international undersea cables. About 99 percent of Taiwan’s Internet bandwidth relies on undersea cables, making them Taiwan’s “digital lifeline.” The demands on the cables’ bandwidth are only set to increase with the development of artificial intelligence (AI), which relies on the data fed into it. Today, data is
Recent events in Taiwan have highlighted the contentious nature of “priority seating” on public transportation. Incidents, such as passengers experiencing emotional distress after being compelled to give up their seats and elderly individuals attacking others after being refused a seat, have prompted a national reassessment of this policy. Some voices in Taiwan now advocate for abolishing priority seats to prevent such conflicts. This issue is not unique to Taiwan. In South Korea, where respect for the elderly is deeply ingrained, priority seating has led to similar confrontations. Younger passengers often face accusations of disrespect if they do not yield seats. In
A: Astrologer Ai Fei-er has just released his horoscope reading for this year. B: What do the stars tell us? A: Aries may be reborn through challenges, Tauruses should keep learning and Geminis will have double the good luck. B: Wow, so lucky. A: Cancers may see the light in the dark, Leos should conceal their ability and bide their time and Virgos will brave the wind and waves. A: 艾菲爾老師的2025年星座大預測出爐啦。 B: 今年各星座運勢如何? A: 「牡羊座」挑戰重生、「金牛座」學無止境、「雙子座」幸運倍增。 B: 真幸運! A: 「巨蟹座」柳暗花明、「獅子座」韜光養晦、「處女座」乘風破浪。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Spoiler alert and shift blame 破梗&甩鍋 在新冠疫情期間,無論是因為封城 (lockdown) 還是居家隔離 (self-isolation at home),人們關在家中使用網路的時間大增。這也讓一些原本只存在於網路論壇的用語廣為普及。我們來談一下破梗 (spoiler alert) 與甩鍋 (shift blame) 這兩個用語。 有位古典文學教授 Joel Christensen 針對領導統御與疫情控制寫了一篇以古喻今、相當深入的文章:“Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales”,文中出現一些講法,可用來翻譯上述的流行語: In the 5th century B.C., the playwright Sophocles begins Oedipus Tyrannos with the title character struggling to identify the cause of a plague striking his city, Thebes. (Spoiler alert: It’s his own bad leadership.) (Joel Christensen, “Plagues follow bad leadership in ancient Greek tales,” The Conversation, March 12, 2020) 作者提到 Oedipus(伊底帕斯)想找出瘟疫何以降臨他的城邦的緣由,加了一句:Spoiler alert: It’s his own bad leadership.(破梗:領導無方)。Spoiler alert 就是「破梗」,如果用在有人洩漏電影劇情的情境中,也可以翻作「小心爆雷」或「劇透警告」。疫情之下,在家看影集、電影成了很多人的娛樂,但要小心劇透 (spoilers),很多 YouTube 上的影評在開頭也都會說 Spoiler alert!,警告還沒看過電影的觀眾小心爆雷、劇透。 至於「甩鍋」,源自大陸網民用語,通常意指某人犯了錯之後想推卸責任、轉移焦點、甚至讓別人背黑鍋的做法。疫情爆發後,相關網路資訊量爆增,許多中國網民也想找人為這場疫情負責,紛紛呼籲地方政府首長、地方黨書記不要「甩鍋」。 其實,在古代文學《奧德賽》中,就有「將自己的責任怪罪眾神」的說法,試用時下流行的「甩鍋」來重新翻譯: Humans are always blaming the gods for their suffering, but they experience