A Dutch activist blamed for making a Philippine policeman cry was deported and permanently banned from the country, the immigration bureau said on Aug. 8.
The bureau said Thomas van Beersum was deported on Aug. 7 after the authorities had picked him out from a photograph that went viral showing him allegedly haranguing a uniformed police officer at an anti-government protest in Manila last month.
Van Beersum is an “undesirable alien” who violated the terms of his tourist visa by joining a protest, immigration bureau spokeswoman Antonette Mangrobang told AFP.
Photo: AFP
照片:法新社
The activist was photographed yelling at a weeping Filipino riot policeman at an anti-government protest during President Benigno Aquino’s annual policy address to parliament on July 22.
Photographs of the incident, showing policeman Joselito Sevilla crying as he held back van Beersum and other activists, spread around the world on the Internet, and provoked heated debates on social media sites.
The policeman later said he was crying from exhaustion and hunger after a long stint securing the area for Aquino’s speech.
(AFP)
移民局八月八日表示,一名弄哭菲律賓警察的荷蘭社運人士遭遞解出境,且永遠不得入境。
移民局表示,當局透過網路瘋傳的照片找到范比爾桑,照片中的他據稱在馬尼拉上月一場反政府示威活動中大聲斥責穿著制服的警察,移民局於是在八月七日將他遞解出境。
移民局發言人蒙果邦告訴法新社,范比爾桑違反觀光簽證規定加入抗議,是「不受歡迎的外國人」。
菲律賓總統艾奎諾三世七月二十二日對國會發表年度政策演說時,范比爾桑被拍到參加反政府遊行,對著哭泣的鎮暴警察大吼。
員警塞維亞邊哭邊阻擋范比爾桑與其他示威者的照片透過網路傳遍世界,引發社群媒體網站熱烈討論。
塞維亞後來表示,他是因為艾奎諾三世演說維安時間太長,精疲力竭又飢腸轆轆才哭。
(法新社/翻譯:陳維真)
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
The cocoa industry is currently facing a crisis, with this year’s cocoa trading price soaring to an unprecedented $10,000 per ton—a 400 percent increase from last year—stemming from diminished crop yields. Given cocoa’s indispensable role in chocolate-making, this surge has driven up chocolate prices and triggered concerns about the sustainability of global chocolate production. West Africa, home to over half of the world’s cocoa trees, is at the center of this issue. The Republic of Cote d’Ivoire and the Republic of Ghana, in particular, are facing severe challenges from both natural disasters and human-induced factors, substantially impacting cocoa harvests. Climate change, with
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &