The Ministry of the Interior released statistics on Jan. 24 regarding replacement applications for new national ID cards, which it started compiling on Dec. 21, 2005, when a universal replacement of national ID cards occurred, until the end of last year. Over the course of 7 years, a total of 2,942,170 IDs were replaced. One Taipei resident in particular, nominally the nation’s “King of ID replacement,” applied for a new ID 40 times — an average of 6 times per year.
Hsieh Ai-ling, director of the ministry’s Department of Household Registration, says that according to the law, a person is eligible to replace a national ID card if it is lost, damaged or stolen, the first reason being the most common. The reasons for damaged or stolen IDs can include a person’s ID being stolen along with their wallet, an ID being damaged in a fire, or someone dropping it into a river and not being able to retrieve it.
Have there been any concerns whether the person who applied to replace his ID 40 times was a criminal? Is it against the law for household registration agencies to do background checks through police stations or financial institutions? Hsieh says that they do mark an individual as being worth monitoring if they apply an exorbitant number of times.
Photo: Tsai Shu-yuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡淑媛
The statistics show that only two individuals have applied for ID replacements more than 30 times, one in Taipei and the other in New Taipei City, while a total of 15 have people applied more than 20 times, with three each in Taipei, New Taipei City, Greater Taichung, and Taoyuan County, and one each in Greater Kaohsiung, Hualien County and Hsinchu City.
After splitting up the numbers according to municipality and county, the city with the highest number of ID replacement applications was New Taipei City (523,732), followed by Taipei (361,509) and Greater Kaohsiung (349,285), respectively.
Deputy Minister of the Interior Chien Tai-lang says that since the Personal Information Protection Act went into effect on Oct. 1 last year, people in both the public and private sectors have been more concerned about protecting their personal information than before. In order to protect people from identity theft, the ministry added a 24-hour service system to its 1996 Hotline of Interior Affairs for reporting lost national ID cards, which can also be used in the same way when an ID is recovered.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
內政部一月二十四日公布「新式國民身分證補證統計表」,自二00五年十二月廿一日對國人全面換發新式身分證到去年底為止,共七年來累計換證二百九十四萬二千一百七十張,有一台北市民申請補證逾四十次,換算每年近六次,是獨步全國的「補證王」。
內政部戶政司長謝愛齡說,法定補證原因包括遺失、滅失,民眾申請補證的理由以前者居多,後者的型態包括身分證放在皮包內一併遭竊、火警事故中燒毀、掉入河海無法拾回等。
對於七年補證次數多達四十次的民眾,其背後是否有犯罪疑慮?戶政單位是否與警察機關、金融機構連線查察不法?謝愛齡說,補證頻率異乎尋常者,「我們是有處理的作為」,將其列為注意對象。
統計也顯示,補證卅次以上的有兩人,在台北市、新北市各有一人;補證廿次以上的有十五人,台北市、新北市、台中市、桃園縣各三人,高雄市、花蓮縣、新竹市各一人。
若以縣市區分,補證人次最多的前三名,依序為新北市五十二萬三千七百卅二人次,台北市卅六萬一千五百零九人次,高雄市卅四萬九千二百八十五人次。
內政部政務次長簡太郎表示,去年十月一日個人資料保護法施行後,官民各界更加重視個資保障,內政部為避免民眾一旦遺失身分證後遭盜用,於「一九九六內政服務熱線」新增「國民身分證電話掛失服務」,廿四小時均可辦理,若自行找回,也可循同樣程序撤銷掛失。
(自由時報記者陳璟民)
The Australian government will legislate for a ban on social media for children under 16, Prime Minister Anthony Albanese said on Thursday last week, in what it calls a world-leading package of measures that could become law late next year. Australia is trialing an age-verification system to assist in blocking children from accessing social media platforms, as part of a range of measures that include some of the toughest controls imposed by any country to date. Albanese cited the risks to physical and mental health of children from excessive social media use, in particular the risks to girls from harmful depictions of
Colorado has taken a pioneering move towards protecting consumer privacy in the age of brain-computer interfaces. With the rise of neurotechnology, which involves technology that monitors and interacts with the brain, data privacy concerns are coming to a head. In response to growing anxieties, Colorado has become the first state in the US to pass an amendment that safeguards the privacy of human brainwaves. On April 17, Colorado announced an update to its Privacy Act, which went into effect on August 6. The new Colorado Privacy Act classifies brainwaves as “sensitive personal information,” offering them the same protections that
Continued from yesterday(延續自昨日) https://www.taipeitimes.com/News/lang Neurotechnology used to be limited to scientific labs and hospital settings. However, many new devices that can record consumers’ brainwaves or analyze the brain in other ways have been launched in recent years. Often marketed outside the realm of medical equipment, these devices evade the existing safety and privacy standards for healthcare devices. Experts are raising concerns about this lack of oversight, fearing the potential for these tools to become mind-reading devices without users’ consent or knowledge. Other US states are considering similar regulations to protect their citizens in regard to neuro data gathered by technology companies. Colorado’s
2020年4月5日報載稱政府因清明連假多人出遊、群聚,發送了「細胞簡訊」給民眾,提醒前往部分景點出遊的民眾應注意防疫。 有讀者問我「細胞簡訊」的翻譯是否正確,所謂「細胞簡訊」或「細胞廣播」,是 Cell Broadcast 字面的直譯,確實是滿奇怪的說法。在我國, Cell Broadcast 主要用於發送防災訊息以及速報給特定區域的民眾,讓他們能以最快的速度接收第一手資訊。 Cell 在生命科學裡是指「細胞」沒錯,但它的基本意思是小單位、小空間 (a basic and usually small unit/a small enclosure),因此 cell broadcast 指的是「小區域、小範圍的發送訊息」,(small sections of a geographic area of a cellular telephone system)。手機因其發射、接收訊號係透過一小區、一小區組成的 cellular network,因此叫 cellular phone/cell phone,但我們不會把 cell phone 叫做「*細胞電話」吧! 2019年已有民眾反映「細胞廣播」的譯名怪異,投書給國教院,認為以譯為「小區廣播」(中國大陸採用此翻譯)為宜。 2020年4月13日我們在國家教育研究院的「雙語詞彙審譯會」上通過將 Cell Broadcast 譯為「小區簡訊」、「小區廣播」。 2024年10月初山陀兒颱風造成北海岸嚴重水災,中央氣象署強調「當日已依監測內容發布多次預警訊息,包括五次 *細胞廣播…」顯然氣象署並未注意到國教院《樂詞網》早已公告修正為「小區簡訊」、「小區廣播」。 註:Cell Broadcast 習慣上兩個英文字皆大寫開頭。 防疫必備詞彙: 防護器具用品(一) 額溫槍 forehead thermometer 耳溫槍 ear thermometer 紅外線體溫測量儀 infrared thermometer 體溫熱像儀 thermal imaging camera 乾洗手(劑)hand sanitizer 消毒濕巾 disinfecting wipes N95 口罩 N95 respirator; N95 mask 外科口罩 surgical mask 文章由書林出版公司提供: www.bookman.com.tw 蘇正隆 — 台灣翻譯學學會前理事長、師大翻譯研究所兼任副教授; 編著《英語的對與錯》,《世紀病毒:必讀防疫英文知識與詞彙》...等