A ruptured blood vessel preceded by a sharp rise in blood pressure is what apparently caused a 50-year-old truck driver to have four car accidents in seven hours. The driver ignored his symptoms and continued driving his truck after the first three accidents. It was not until after the fourth accident, when police finally took him in to write a police report, that he had a stroke and was sent to the hospital. At the hospital doctors found a blood clot, which they removed during an emergency operation. His left limbs were left paralyzed after the surgery — an aftereffect of the stroke.
The hypertensive truck driver was making a delivery early one morning in the middle of October when the first accident occurred. After the police report had been completed, he ran into another vehicle sometime after noon, and then had two more accidents an hour apart, amounting to four accidents in seven hours. Fortunately only the vehicles were damaged and no one was injured in any of the accidents.
The driver told police that the accidents had occurred because he was not feeling well. After the fourth accident, they took him to the police station to write up a police report. At the station, he suddenly started seizing and fell down, so they rushed him to Taichung Hospital, where they discovered that although he was bleeding internally in the brain, he was still clearheaded and lucid. A 4.5x3cm blood clot was found in the temple area of his head. They eventually stopped the bleeding and removed the clot during an emergency surgery and were able to save his life.
Photo: Tsai Shu-yuan, Liberty Times
照片:自由時報記者蔡淑媛
The truck driver’s left limbs were left paralyzed after the stroke. No longer able to work, he had to sell his home to pay his medical bills. He is currently in rehabilitation and his wife had to move away to work, while friends and relatives are taking care of their daughter. He regrets not being able to recognize his symptoms sooner and seek medical help.
Chung Wei-hua, head of the Department of Neurosurgery at Taichung Hospital, says that the patient showed no signs of trauma, cerebral contusions nor bleeding, so he suspected that the patient had a hemorrhagic stroke caused by hypertension. As the amount of hemorrhaging increased and the patient did not seek medical attention, the blood clot eventually began pressing on his nerves, which caused the stroke that finally made the police send him to the hospital.
(Liberty Times, Translated by Kyle Jeffcoat)
Photo: Liu Hsiao-hsin, Liberty Times
照片:自由時報記者劉曉欣翻
一名五十歲的貨車司機七小時內竟連續出四次車禍,原來他的血壓飆高、血管「爆裂」,但他仍輕忽身體不適,繼續開車送貨,直到第四次車禍在警局作筆錄,中風引發癲癇送醫,緊急開刀取出血塊救命,仍留下左側肢體偏癱的後遺症。
這名貨車司機本身有高血壓,今年十月中旬某日早上外出送貨與汽車發生擦撞,報警作完筆錄後,他在中午十二點多又發生車禍與汽車相撞,後來每隔一小時就出一次車禍,七小時內共四次撞車,所幸只有車輛損傷,人都沒有受傷。
不過,司機告訴警方,是因為身體不舒服才出車禍,第四次車禍時,他被帶回警局作筆錄,突然癲癇發作跌倒送台中醫院,院方發現他雖然意識清醒,但已經腦內出血,右側顳部有四點五×三公分的血塊,緊急開刀止血並取出血塊,才保住性命。
司機中風後,左側肢體偏癱,無法工作,賣掉房子付醫藥費,目前仍在復健,妻子得離家外出就業,兒女交由親友照顧,他後悔未能及早注意症狀,立刻就醫。
台中醫院神經外科主任鍾偉華指出,這名患者沒有外傷,腦部外側也沒有挫傷或出血,懷疑他因高血壓造成出血性中風,腦部出血量逐漸擴大,卻不注意,也未即時就診,反而是血塊壓迫到神經引發癲癇才送醫。
(自由時報記者蔡淑媛)
A Cameroon-flagged cargo vessel “Shunxin-39” was believed to have caused damage to an undersea cable of Taiwan telecoms operator Chunghwa Telecom on the morning of Jan. 3. It was suspected that the Chinese merchant ship, which was registered with the nationality of another country, deliberately cut off the cable by dragging the anchor over it. While the incident is still under investigation, China has a long history of using maritime tactics to sabotage Taiwan’s infrastructure. In February last year, two cables linking Taiwan to its outlying Matsu Islands were damaged within days of each other by a Chinese fishing
Have you ever dreamed of using an entire city as your training ground, effortlessly moving across walls, buildings, stairs, and obstacles? This is not just a fantasy from the movies. In cities around the world, a group of enthusiasts practice this seemingly impossible sport — “parkour.” The origins of parkour can be traced back to 20th-century France. A military officer named Georges-Hebert witnessed the incredible physical abilities of local residents in Africa, which inspired him to create the Methode Naturelle, or natural method. This training method cleverly combined climbing, running, and swimming with artificial barriers to mimic nature. Later, David Belle
A: Who else is on Billboard’s list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century?” B: No. 15 to 6 are: Miley Cyrus, Justin Timberlake, Nicki Minaj, Eminem, Usher, Adele, Ariana Grande, Justin Bieber, Kanye West and Britney Spears. A: I can’t believe that Adele’s only at No. 10. B: No. 5 to 1 are: Lady Gaga, Drake, Rihanna, Taylor Swift and Beyonce. A: Well, they surely deserve the honor. A: 《告示牌》雜誌的「21世紀最偉大的25位流行歌手」,還有誰上榜啊? B: 第15至6名是:麥莉希拉、大賈斯汀、妮姬米娜、阿姆、亞瑟小子、愛黛兒、亞莉安娜、小賈斯汀、肯伊威斯特、小甜甜布蘭妮。 A: 真不敢相信愛黛兒只排第10名。 B: 第5至1名是:女神卡卡、德瑞克、蕾哈娜、泰勒絲、碧昂絲。 A: 這幾位真是實至名歸! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
A: The 21st Century is now entering its 25th year. B: So Billboard has released a list: “The 25 greatest pop stars of the 21st Century.” A: Who are the greatest pop singers? B: No. 25 to 16 are: Katy Perry, Ed Sheeran, Bad Bunny, One Direction, Lil Wayne, Bruno Mars, BTS, The Weeknd, Shakira and Jay-Z. A: Wow, my favorite K-pop supergroup BTS has made it to the list. A: 21世紀正在邁入第25個年頭了。 B: 《告示牌》雜誌特別公布:「21世紀最偉大的25位流行歌手」。 A: 最偉大的歌手有哪些? B: 第25至16名是:凱蒂佩芮、紅髮艾德、壞痞兔、1世代、小韋恩、火星人布魯諾、防彈少年團(BTS)、威肯、夏奇拉、Jay-Z。 A: 哇,我最愛的韓流天團BTS也上榜了! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)