Kuo Hsiang-pin, the owner of a dyeing and finishing factory, crashed his ultralight aircraft into a lychee orchard in Changhua County on Sept. 21 following suspected mechanical failures. Only the frame of the aircraft was left after the fire was put out. Kuo was sent to Changhua Christian Hospital in critical condition for emergency treatment.
A female friend of Kuo’s surnamed Chang, said he phoned her at 5pm to tell her that he was flying right above her house, asking her if she could see him. She walked out of her house and looked up to see Kuo flying his white ultralight aircraft. She waved at him and said that he was flying very high and indeed could see him.
Chang said she heard two explosions not long after she went back inside her house. She felt something was wrong and rushed out to see what happened, immediately spotting a fire in the neighboring mountains. When she reached the site of the crash she saw the burning aircraft.
                    Photo: Tsai Wen-cheng, Taipei Times
照片:自由時報記者蔡文正
A male witness surnamed Wu said he was busy cutting the grass when the aircraft crashed. Before the crash he noticed that an aircraft kept hovering over the mountainous area, and started smoking before plunging from the sky. After hearing two explosions, Wu saw a huge fire break out and alerted the police.
When Changhua County firefighters arrived at the lychee orchard, they found that only the frame of the aircraft remained after the fire. Kuo was burned over his entire body and he was sent to Changhua Christian Hospital. The police suspect that a mechanical failure caused the crash.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY TAIJING WU)
染整廠老闆郭祥彬駕駛輕航機,疑似機械故障,九月二十一日傍晚摔落彰化縣一處荔枝園,輕航機起火燒得只剩骨架。當時郭男命危被送往彰化基督教醫院急救。
郭祥彬友人張小姐表示,郭約於下午五點打電話給她,並說「我飛到妳家上空,妳有看到我嗎?」她走到屋外抬頭看,果然看到郭所駕駛的白色輕航機,並揮手打招呼說,「飛得很高,我有看到你。」
張小姐說,她回到屋內不久,便聽到兩聲爆炸聲。她感到不對勁,便奪門而出,就見到附近山區起火,於是立刻衝去察看。到達現場就看到起火的輕航機。
目擊民眾吳先生說墜機時他正忙著除草。當時他發現輕航機一直在山區盤旋,之後看到飛機冒煙,隨後便往下墜。聽到兩聲爆炸聲後看到一團熊熊烈火,於是趕緊報警。
彰化縣消防隊趕抵荔枝園,發現整架輕航機已燒得只剩骨架,將全身燒傷的郭男緊急送往彰基醫院。警方研判輕航機疑似機械故障,才導致墜機意外。
(自由時報記者湯世名、吳為恭)
Have you ever seen a circular intersection where cars continuously flow in one direction around a central island? That is a “roundabout,” a well-known alternative to traditional intersections. Drivers enter and exit at different points without relying on traffic lights. Their primary purpose is to improve traffic flow and minimize the likelihood of high-speed collisions, particularly dangerous T-bone and head-on crashes. Roundabouts have existed and been implemented for over a century. In the 1960s, the modern roundabout emerged in the UK, with added rules for yielding. Unlike intersections with red lights, roundabouts allow vehicles to continue moving at a
If you’ve recently spotted adults parading around with cuddly toys dangling from their designer handbags, your eyes haven’t been deceiving you. The playful trend of adorning bags with cute charms has become popular among people of various ages. Plushies like Labubu and anime and manga characters such as Chiikawa have become must-have accessories that make personal statements. The practice of attaching charms to personal items has been common across cultures throughout history. In ancient civilizations, charms were often used as symbols of protection, good luck, or identity. Fast-forward to more modern times, and style icons like Jane Birkin, a
A: So you’re reading Jin Yong’s martial arts novel again? B: Yup, Jin’s novels are so fascinating, especially the trilogy: “Legends of the Condor Heroes,” “Return of the Condor Heroes,” and “Heaven Sword and Dragon Saber.” A: The late novelist published his first story in 1955, which means this year marks the 70th anniversary of his “wuxia” world. B: Wasn’t an English version of “Legends of the Condor Heroes” also released in 2018? A: Yes, but the debate over the translation of kung fu moves continues — like the evil move “Nine Yin Skeleton Claw.” A: 你又在重讀金庸的武俠小說啦? B:
A: Apart from Jin Yong, the late martial arts novelists Liang Yusheng and Gu Long were also very popular. B: Wasn’t Liang a pioneer of the “new school” wuxia genre in the 20th century? A: Yup, I really like his Tianshan mountain series. All the characters — such as the “White Haired Demoness” — are so vivid. B: The roles in Gu’s books are lively, too — like the “Fragrant Commander” Chu Liuxiang. A: And the TV drama adapted from the Chu Liuxiang series swept across Taiwan in the 1980s, with ratings surging over 70 percent at that time.