Ghana plans to enforce a ban on the sale of second-hand underwear beginning in February, an official said on Monday, citing the health risks involved in the hawking of the garments by street vendors.
“We are collaborating with the Ghana Standard Board to halt the importation of second-hand underwear into the country as a measure to promote good health and reduce government’s expenditure on health,” said Appiah Donyinah, director of import and export at the trade ministry.
The enforcement of the ban on imports and sales in the West African nation would extend to other used goods as well, including mattresses, handkerchiefs, socks and pants, he said.
PHOTO: REUTERS 照片:路透
“We banned the importation of these items into the country some time in 1994, but the implementation was not effective,” said Donyinah. “Now we are going to make sure that it is fully implemented.”
Youths who sell wares on the streets of the capital Accra also deal in second-hand underwear that is brought in from outside the country and is cheaper than the new versions.
Second-hand goods are often brought in to Ghana and other African nations from wealthier countries.
“The government will throw us out of business should this ban come into effect. This is my only source of livelihood,” Seth Opare, a dealer at Accra’s Makorla Market, told AFP.
Another dealer in second-hand pants said the ban was unfair.
“People patronize my goods because they are not expensive as compared to the new ones in the market,” said Kwesi Anim. “The government must consider the plight of the poor and change their decision.”
(AFP)
迦納官方人員週一表示,明年二月份開始將禁止二手內衣褲的銷售,原因是街頭小販沿街販賣時,有可能產生健康問題。
掌管貿易部進出口業務的阿匹亞‧多尼納表示,「為了推廣健康概念與減少政府醫療支出,我們與迦納標準局合作,禁止二手內衣褲進口。」
該西非國家將頒布的進口商品禁令,也將延伸至其它物資,包括床墊、手帕、襪子,與褲子等。
多尼納說,「我們曾於一九九四年禁止進口這些項目,但卻沒有確實實施。現在我們將確認命令徹底執行。」
於首都阿克拉街頭販賣各種物品的年輕人,也兼賣國外進口,比新品更便宜的二手內衣褲。
二手貨通常從更富有的國家引進迦納與其他非洲國家。
阿克拉麻寇拉市場小販塞斯‧歐霸雷告訴法新社,「如果這個禁令真的實施,政府會迫使我們歇業。這是我生活唯一來源。」
還有位販賣二手長褲的小販說,這個禁令不公平。
奎西‧阿尼姆說,「顧客會上門就是因為我的東西比市場上的新品便宜。政府必須考慮到窮人的困境,並且改變這項決定。」
(法新社/翻譯:吳岱璟)
In the world of DIY and crafts, creating terrariums has emerged as a popular trend. Whether you have a spacious garden or a compact apartment, anyone can enjoy the beauty of nature at their fingertips with these miniature gardens. But what are terrariums, and why have they taken the world by storm? A terrarium is a sealed glass container that supports plant growth without daily watering. This concept was first developed in the 19th century by Nathaniel Bagshaw Ward, an English botanist. While experimenting, Ward accidentally discovered that ferns could grow well in a sealed jar. This observation led
A: The 2024 BWF World Tour Finals just kicked off in Hangzhou, China yesterday. B: Only the world’s top 8 players and Olympic gold medalists are qualified for the annual games. A: Taiwan’s badminton duo, Lee Yang and Wang Chi-lin, won the Olympic gold. Did they qualify? B: Of course. This will be the “Lin-Yang duo’s” last dance. A: Taiwan’s badminton king Chou Tien-cheng, men’s doubles, Yang Po-hsuan and Lee Jhe-huei, and mixed doubles, Yang and Hu Ling-fang, will also compete this time. It’s sure to be awesome. A: 2024世界羽聯「BWF年終總決賽」,昨天已在杭州開打了。 B: 只有世界前8名選手,或奧運金牌才有資格參賽。 A: 台灣的李洋、王齊麟榮獲奧運男雙金牌,也可以參男雙賽囉? B: 當然啦,而這次將是「麟洋配」的最後一舞! A: 而台灣球王周天成,男雙楊博軒、李哲輝,混雙楊博軒、胡綾芳也將參賽,讚啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The phenomenon of being “tea drunk” is a unique experience often associated with this popular beverage, especially when consuming brews that are particularly high-quality or strong. Unlike being drunk on alcohol, the effects of tea drunkenness stem from various compounds found in tea leaves. __1__ These substances can have a synergistic effect on the brain, resulting in a state of euphoria, relaxation, or heightened sensory awareness. __2__ One of the most obvious is the caffeine present in tea. It acts as a stimulant that increases alertness and cognitive function. Unlike coffee, however, tea also contains L-theanine, an amino acid
A: Taiwan has won three golds at the BWF World Tour Finals in the past. B: Cool, who were the gold medalists? A: Badminton queen Tai Tzu-ying won gold in 2020 and 2023, and men’s double, Lee Yang and Wang Chi-lin, won the title in 2020 as well. B: It’s too bad that both Tai and Lee announced their retirement from badminton. A: Hopefully, Wang and his new partner — the 21-year-old, 189cm-tall Chiu Hsiang-chieh — can also perform well in the future. A: 台灣在「BWF年終總決賽」,曾3度奪金耶。 B: 真酷耶,是誰啊? A: 戴資穎在2020、2023年度的女單,李洋、王齊麟在2020年的男雙都曾奪金! B: 不過小戴、李洋已宣布,要從羽壇退休。 A: 希望王齊麟和新搭檔—21歲189公分的邱相榤—未來也能打出好成績。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)