“How could I possibly have mistaken someone for my own son?” said a man from Taoyuan County, identified only by his family name Hu, after witnessing what appeared to be his son get hit and terribly mangled by a train. The heartbroken father, who made funeral arrangements and held a ritual ceremony, finally realized his son was safe and sound three days later. The bizarre case of mistaken identity, which has seen the family mourn for three days, has left one question unanswered — just who is the dead person?
Hu Fu-chin, 65, was taking a shower on the fourth floor of his house on Oct. 25, when he heard someone knocking on the door downstairs and shouting, “Father!” Even though his 40-year-old son — named Hu Yu-hsin — did not live with him, Hu recognized the voice as his son’s. After quickly finishing his shower, he rushed downstairs, only to find that nobody was there. He then walked to a nearby temple of the Earth God next to a railway line to check if his son was there.
Around 11pm, the father saw a man coming toward him across the railway tracks. From the silhouette the man appeared to be his son. “The train is coming! Don’t come over!” Hu yelled at the man. But the man continued to cross and was hit by the train. The body was so badly mangled that it could not be identified.
The train stopped immediately, and the conductor reported the incident to the railway police and prosecutors. The distraught father hired an undertaker to pick up the damaged corpse.
When a forensic analyst and prosecutors from the Taoyuan District Prosecutors Office examined the body at the funeral parlor, they asked Hu whether he could confirm the identity of the dead person. “How could I possibly have mistaken someone for my own son?” Hu said.
But since the body was severely damaged and no identification could be found, the prosecutors were not able to confirm the identity. To play on the safe side, they did not issue a death certificate, and instead collected samples from the body in order to conduct a DNA comparison with Hu’s blood.
Meanwhile, Hu’s son-in-law went up to Taipei to tell Hu Yu-hsin’s girlfriend of the death. On hearing the news, the baffled girlfriend went back to her bedroom and woke Hu up. The sleepy Hu emerged from the room, terrifying his brother-in-law. After confirming Hu Yu-hsin was still alive, he immediately called his father-in-law and told him the good news. As tears turned into smiles, the startled father’s immediate question was, “Then…who on earth is the dead person?”
After confirming the case of mistaken identity, the father instantly contacted the funeral home to remove the altar that had been set up for his son. Prosecutors were also astonished to learn about the “resurrection,” and said they have instructed railway police to find out the real identity of the body as soon as possible.
(LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY THEODORE YANG)
「我的親生兒子,我還會認錯嗎?」桃園縣一名胡姓男子目睹「兒子」遭火車撞得血肉模糊,他傷心地辦喪事、招魂,不料三天後才知兒子好端端地。這樁過程離譜、陰錯陽差的烏龍認屍記,雖讓家屬白哭三天,終以黑色喜劇收場;但是現在問題是,死者是誰?
住在桃園市的六十五歲男子胡富金,日前深夜在住家四樓洗澡時,樓下有人敲門喊「爸爸」,四十歲的兒子胡毓信雖未與他同住,但聽得出是兒子的聲音,匆匆洗完澡下樓卻不見人影,於是走到住家旁、緊鄰鐵道的土地公廟查看。
十一時許,他看見對面有一男子要跨越鐵道過來,從身形判斷認定就是自己兒子,於是高喊「火車來了,別過來!」說時遲、那時快,兒子已被撞得支離破碎,頭臉血肉模糊,難以辨識。
當時列車停下報請鐵路警察及檢方處理,胡某目睹慘劇、傷心欲絕,強忍悲慟僱請葬儀社撿拾屍塊。
桃園地檢署檢察官率法醫到殯儀館相驗時曾詢問胡父,能否確認死者身分?但胡父堅稱「我自己的兒子,我怎會認錯?」
但因屍體支離破碎,又沒帶證件,身分未能確定,檢方為求慎重,並未開出死亡證明書,而是先採集死者檢體,擬和胡父血液比DNA。
結果,胡父的女婿跑到台北縣找胡毓信的女友,告訴她阿信過世的消息,女友感到莫名其妙,回頭到臥房叫醒胡毓信。胡毓信睡眼惺忪走出來,把姊夫給嚇壞了,揉眼確認無誤後,趕緊打電話回桃園告知胡父,胡父也嚇一大跳,轉悲為喜,翁婿兩人接著在電話裡互問「那…死的究竟是誰呀?」
證實是烏龍哭喪後,胡父趕快聯絡禮儀公司撤掉胡家搭設的簡易靈位,檢察官獲悉「死者復活」也嚇了一跳,已經指示鐵路警察儘速比對死者確切身分。
(自由時報記者周敏鴻、余瑞仁、羅正明)
The chimney cake is a beloved treat with a rich history in Hungary and Romania. While written references to the cake appeared as early as the late 17th century, the earliest known recipe from 1784 is __1__ a noblewoman named Maria Mikes, who wrote about dough wrapped around a spit. Legend has it, however, that the existence of this delicacy actually goes much further back in time, to the Mongol invasion of the 13th century. The cake’s iconic hollow, cylindrical shape, which is reminiscent of a chimney, is achieved by wrapping yeast dough around a wooden spit and roasting
A: I remember that the late pop diva Whitney Houston’s 1985 debut album “Whitney Houston” is a diamond album, meaning it sold over 10 million units in the US. B: Her 1987 album “Whitney” and 1992 soundtrack “The Bodyguard” have also reached diamond status, making her the only black singer with three diamond albums. A: Many people think that her songs are difficult to sing. B: I challenge you to sing her megahit “I Will Always Love You” at tonight’s karaoke party. A: OK, challenge accepted. A: 我記得流行天后惠妮休斯頓的1985年出道專輯《惠妮休斯頓》還是一張鑽石唱片呢,表示在美國狂賣超過1千萬張。 B: 她1987年的次張專輯《惠妮》、1992年的電影《終極保鑣》原聲帶也獲得鑽石唱片認證,使她成為唯一擁有3張鑽石唱片的黑人歌手! A: 而許多人覺得她的歌都很難唱。 B: 那我挑戰你在今晚的KTV派對唱她的名曲《我將永遠愛你》。 A: 好啊我接受你的挑戰。 (By Eddy
A: Any plans for Valentine’s Day tomorrow? B: I’ll go to karaoke with a group of fans to celebrate the 40th anniversary of the late pop diva Whitney Houston’s debut. A: Sounds like fun. B: She released her eponymous album “Whitney Houston” on Feb. 14, 1985, launching a glorious career that spanned over four decades. A: Can I join you for karaoke? A: 明天情人節你要幹嘛? B: 我要和一群歌迷去KTV,慶祝流行天后惠妮休斯頓出道40週年! A: 哇好像很好玩。 B: 她在1985年2月14日發行同名專輯《惠妮休斯頓》,並開啟了輝煌的40年演藝生涯。 A: 我能跟你一起去KTV嗎? (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
In early September 2024, Time magazine released its list of the “100 Most Influential People in AI 2024,” and among the prominent figures are three Taiwanese entrepreneurs. Taiwan Semiconductor Manufacturing Co. (TSMC) Chairman and CEO C.C. Wei, Nvidia CEO Jensen Huang, and Advanced Micro Devices, Inc. (AMD) Chair and CEO Lisa Su were each featured. The list, divided into four categories—Leaders, Innovators, Shapers, and Thinkers—highlights what sets these individuals apart from their peers in the field of artificial intelligence. Both Wei and Huang were placed in the Leaders category, joining the heads of Google, OpenAI, Meta, and Microsoft. Wei