A few days ago, Andy Lu, who was born in Taiwan but migrated to the US, came back to Taiwan with his Hong Kong-born girlfriend Carmen Ng to tie the knot at the West Kuan Yu Temple in Yilan City. Lu’s father Lu Chin-tsung says “Catholics and Protestants can get married in churches, so we can get married in temples.” Andy says he was blown over by the arrangements his family made. A spokesperson for the West Kuan Yu Temple says the temple was consecrated 170 years ago, but this is the first time the deity Lord Kuan has been witness to a wedding there. It is a very joyous occasion, he adds.
30-year old Lu, who went to study in the US after finishing elementary school, now works for the international courier firm UPS. His 31-year-old bride Carmen Ng moved to the US with her family when she was little, and now works as a lawyer. The two have known each other for 18 years.
In order to prepare for the wedding, the groom’s father went to the temple early in the morning to do a practice run. He arranged for six pairs of men and women to present the couple with flowers and wish them good fortune. The participants went through the moves in a dress rehearsal, and details of the ceremony were worked out with Lu Chin-tsung as director. He was even busier and more conscientious than the couple themselves. The father of the groom said “Our old home was next to the West Kuan Yu Temple, and Lord Kuan is venerated as a deity by our whole family.” Lu hopes his son will cherish his marriage in the loyal and solemn spirit exemplified by Lord Kuan, never leaving or abandoning his family.
Using an unexpected turn of phrase, Lu Chin-tsung says he hopes his son and daughter-in-law will “make love” forever. People standing nearby are somewhat taken aback by this expression, but he goes on to explain that he means they should always love their parents, family members and other relatives. The wedding ceremony follows ancient traditions with offerings of incense, prayers for happiness and gifts of flowers. Under the watchful gaze of Lord Kuan, those present wish that the couple will live in conjugal bliss to a ripe old age, that they will soon be blessed with children, and that they will do well in their professions in America and enjoy good health.
Andy Lu says he is overjoyed by the arrangements his family has made. Everyone is happy and it was very lively. It was a great feeling, he says. When asked whether maybe it was too traditional and unromantic, he says, “It’s not unromantic. The main thing is to be together with our families.” Carmen, for her part, says “I am very happy and it has been great fun.” (LIBERTY TIMES, TRANSLATED BY JULIAN CLEGG)
移居美國的呂志謙,日前帶著香港女友吳嘉汶回台,在宜蘭市西關廟完成終身大事;呂父呂進聰說:「天主教、基督教可以在禮堂結婚,我們也可以在廟裡結婚。」呂志謙說,家人的安排讓他驚喜;西關廟表示,開廟一百七十年,關聖帝君首次替人證婚,很有喜氣。
三十歲的呂志謙國小畢業就到美國讀書,目前在國際快遞公司(UPS)服務;三十一歲新娘吳嘉汶從小與家人就移居美國,目前擔任律師,兩人認識十八年。
為了這場喜事,父親呂進聰一早就到宜蘭市西關廟預演,安排六對男女獻花祝福,走位彩排、儀式設計,呂進聰當起導演,忙得比新人更認真。
呂進聰說:「我們老家住在西關廟旁邊,關聖帝君是全家敬仰的神明。」他希望兒子能用關公的忠貞重義精神對待婚姻,對家人不離不棄。
呂進聰還語出驚人地說,希望兒子與媳婦永遠「作愛」,嚇到了旁邊的人。他說,是要永遠愛父母、愛家人、愛親友;結婚儀式循古禮上香祈福、獻花致意,在關聖帝君證婚下,祈求新人白頭偕老、早生貴子,在美國事業順利,身體健康。
呂志謙說,家人的安排讓他充滿驚喜,很開心也很熱鬧,感覺很棒;被問到會不會太傳統不夠浪漫,他說:「不會不浪漫,與家人在一起最重要。」新娘吳嘉汶說:「很開心也很好玩。」
(自由時報記者游明金)
After steel and aluminum, US President Donald Trump has set his sights on slapping 25 percent tariffs on semiconductors, cars and pharmaceuticals. Trump has already slapped additional 10 percent tariffs on goods from China and has also threatened tariffs on Canada and Mexico, plus ordered a study into putting into place reciprocal tariffs. Here’s a look who would be hit the hardest if US import tariffs on semiconductors, cars and pharmaceuticals go into force. SEMICONDUCTORS: ASIA IN THE CROSSHAIRS Semiconductors, or microchips, are the brains in our electronic devices and demand has soared with the development of AI, which
Noise pollution is a frequently underestimated environmental hazard. While hearing loss is the best-known outcome associated with noise, emerging research is uncovering how noise affects our health in other ways. From impaired memory and sleep disturbances to cardiovascular problems, the impact of noise is profound. For a start, unpleasant or excessively loud sounds can lead to stress and divert attention. Even everyday noises, such as those caused by traffic, lawnmowers, and construction work, can interfere with cognitive functions and elevate stress levels. “Our ears capture sound, but we hear with our brains,” explains Wei Sun, an audiology researcher at
A: Apart from singer Daniel Kang, more South Korean stars are coming to Taiwan in March. B: Really? Like who? A: Taeyeon of Girls’ Generation will hold a concert at the Taipei Dome on March 16. B: So she’ll set a milestone by becoming the first K-pop artist to stage a show at the venue. A: Singer Lee Mu-jin, boy group NCT 127 and girl group GFRIEND are also visiting Taiwan. I can’t wait. A: 除了姜丹尼爾,3月有不少韓星訪台。 B: 真的嗎?有誰啊? A: 像是少女時代的太妍,3月16日即將唱進大巨蛋。 B: 成為首位破蛋的韓流歌手,這可真是一項里程碑! A: 歌手李茂珍、男團NCT 127、女團GFRIEND 3月也要來,真是令人期待。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
A: My favorite K-pop superstar, Daniel Kang, will hold a concert at the Taipei Music Center. B: Wow, I’ve also been a fan since he debuted in 2017 as the “center” of the two-year limited boy group Wanna One. A: Since Daniel went solo in 2019, he has continued to shine internationally. B: When is his show taking place? A: It’s scheduled for March 1, which is my birthday. It’s the best birthday gift ever. A: 我最愛的韓星姜丹尼爾要在台北流行音樂中心開唱啦。 B: 哇,自他在2017年以2 年限定男團Wanna One「C位」出道時,我就 一直是他的粉絲。 A: 而他在2019 年單飛後,還是持續在國際上發光發熱。 B: 演唱會是哪天? A: 日期訂在3月1日,也是我的生日。這真是最好的生日禮物! (By Eddy Chang,