The Swiss army will keep getting its Swiss army knives from a Swiss manufacturer, after Victorinox beat foreign rivals to keep the contract.
“Victorinox will produce the new soldier’s knife for the Swiss armed forces after offering taxpayers the best deal,” the Swiss defense ministry said in a statement.
The right to supply Swiss army knives — standard issue to all Swiss soldiers since 1961, and perhaps the most famous pocket knife in the world — was opened to tender in February, in a move that stunned many Swiss.
PHOTO: EPA
They felt that such a national symbol must not be made outside Switzerland, and Alois Kessler, a politician from Canton Schwyz where Victorinox is headquartered, launched a petition to keep manufacturing local.
In the end, seven manufacturers in Switzerland and abroad, including China, submitted bids.
The Swiss military favors a version with a large blade, can opener-cum-screwdriver, leather punch and bottle opener. The order for 75,000 knives is worth 1.38 million Swiss francs (NT$39 million).(AFP)
瑞士Victorinox公司打敗外國競爭對手,保住繼續為瑞士軍方生產瑞士軍用小刀的合約。
瑞士國防部在一項聲明中表示,「Victorinox將以最優惠的價格,為瑞士軍方生產新的軍用小刀。」
自一九六一年起,瑞士刀就一直是瑞士全體士兵的標準配備,這種軍刀或許是全球最知名的口袋小刀。今年二月,軍方將瑞士軍刀的供應權開放投標;消息一出,讓許多瑞士人大吃一驚。
這些人認為,這類代表瑞士的象徵不該由瑞士以外的廠商生產。Victorinox公司總部所在的什威茲邦的政治人物艾洛伊斯.凱斯勒於是發起連署請願,希望能繼續由當地廠商負責製造。
結果,共有瑞士及包括中國在內的七家各國廠商參與競標。
瑞士軍方偏好有大刀片、開罐器兼螺絲起子、皮革穿孔器及開瓶器等功能的刀款。這筆七萬五千把小刀的訂單,價值一百三十八萬瑞士法郎(新台幣三千九百萬元)。(法新社�翻譯:袁星塵)
Lizzi Jordan, a psychology student at the University of London, experienced a complete life turn in 2017 due to severe food poisoning. On that day, Jordan and her sister got some takeout. Little did they know that the food contained a rare type of bacteria, and unfortunately, Jordan fell into a coma. Facing multiple organ failure, she might not have survived. Thanks to relentless efforts from doctors, Jordan finally woke up, but she had lost her eyesight. Her entire world was suddenly plunged into darkness. The shock and despair were beyond words. Jordan hit rock bottom for a while, but
Like people in many other countries, Taiwanese are fond of delicious fried snacks. For example, Spain is known for its churros, and in Taiwan there is a traditional fried dessert made of sticky rice called beh teung guai. The snack consists of sticky rice flour that is mixed with water, kneaded into a dough and shaped into small pieces. Once fried, the sticky rice balls are coated in crushed peanuts and sugar mixture. 世界上有許多國家愛吃炸甜點,台灣也不例外。舉例來說,西班牙有吉拿棒,台灣人則有油炸糯米的點心──白糖粿。作法先將糯米粉和水混合揉成糰,再捏成小塊,炸好後裹上花生糖粉。 knead (v.) 揉(麵糰、黏土),捏;捏製;揉捏形成 Beh teung guai is a traditional snack that has been enjoyed by many senior citizens since
A: Hey, what are you reading? B: I’m reading TED CEO Chris Anderson’s book “Infectious Generosity: The Ultimate Idea Worth Spreading.” A: What’s it about? B: It’s about K-pop supergroup BTS leading their fans, dubbed their “army,” around the world to do charity. A: BTS is always good at spreading such positive infection through social media. A: 你在看什麼書? B: 我在看TED總裁克里斯安德生的新書《慷慨的感染力:在善良被低估的年代,讓善意泛起漣漪》。 A: 這本書是關於什麼呢? B: 是韓流天團防彈少年團BTS帶動全球粉絲「ARMY」行善的故事。 A: 他們一向善於運用社群來擴大感染力! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
In 1865, a Frenchman put forward the idea of building a statue to celebrate both the end of slavery after the Civil War and the 100th anniversary of American independence. This international project saw French sculptor Frederic Auguste Bartholdi bring the figure to life, while American architect Richard Morris Hunt began designing the base ahead of Lady Liberty’s arrival. Lady Liberty’s journey across the Atlantic Ocean was no small feat. The statue was disassembled into 350 individual pieces and packed into 214 crates. It was also carefully labeled for a smooth and accurate reassembly. New York Harbor witnessed the