The picture shows a white-black vulture, named Abu, being rescued in the Netherlands. Abu lives at a private bird of prey breeding center. Strong winds swept him away and it took five days to find him.
Abu was being trained for a flying show when he was blown away. The center asked the public to look out for Abu. Many people phoned thinking that they had seen him, but most were mistaken.
He was finally found in a field 129km away from the center. A policeman and a member of the public called the center at the same time to say they had seen Abu.
Photo: EPA
"The policeman took a photo of him with his mobile phone and sent it to us and then we could see it was Abu,'' said a worker from the center.
They raced across the country to get the 1m tall bird. Meanwhile the policeman stopped people from getting too close and scaring off the bird. "Catching him was easy,'' said the worker from the center. "They had food and he saw that and walked straight up to them.''
(Catherine thomas, staff writer , with AP)
這張照片是在荷蘭獲救的一隻叫做「阿布」的黑白禿鷹。阿布住在一家私人的猛禽飼養中心。強風把牠吹走,歷時五天才被尋獲。
阿布被吹走時,正在接受一場飛行秀的訓練。這家中心請大眾協尋阿布。許多民眾紛紛來電說看見阿布,但大多是誤會一場。
阿布最後在距中心一百二十九公里的一處田野被人發現。一名警員與一位民眾同時致電這家中心,說自己看到了阿布。
中心的一位工作人員說︰「這名警員用手機拍了照傳給我們,我們知道這是阿布沒錯。」
他們穿越鄉間,想逮住這隻身高一米的禿鷹。那名警員阻止人們太過接近,以免嚇跑了禿鷹。「要逮住他易如反掌,」中心的工作人員說︰「他們準備好食物,禿鷹看到就直直衝了過來。」
(翻譯︰賴美君)
A: Which words ranked highest for Google Taiwan’s most searched words of 2024? B: No. 5 to 1 are: “US presidential election,” “Olympics,” “Ko Wen-je,” “typhoon” and “earthquake.” A: I heard that Google also released a list of most searched word meanings. B: Yeah, the most popular searches included “M3,” “APT” and “release without bail.” A: Let me google their meanings now. A: Google 2024 台灣搜尋排行榜,前幾名是什麼? B: 第5至1名是︰「美國總統大選」、「奧運」、「柯文哲」、「颱風」、「地震」! A: 我聽說Google還有一個搜尋字義的排行榜。 B: 對啊前幾名是︰「M3」、「APT」、「無保請回」。 A: 讓我搜尋一下他們是什麼意思。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Stonefish may not be the most impressive-looking animal in the sea. In fact, this fish is so skilled at camouflage that most people wouldn’t notice it if they swam past it. Despite their unremarkable appearance, stonefish are the most venomous fish in the ocean. Stonefish come in various shades of brown, red, yellow, and orange. Their rough skin texture and blotchy color pattern give them a remarkable resemblance to stones, which is where their name comes from. This feature helps them blend in with their surroundings exceptionally well. Stonefish are notable for their 13 highly venomous spines which protrude
Renhe sat stiffly at the Wei Ya banquet, picking at the symbolic dishes on the table. Fish for abundance, sticky rice cake for progress — it all seemed superstitious to him. The shrine to the Land God near the entrance, adorned with offerings, incense, and fruit, struck him as frivolous. “What does this have to do with running a business?” Renhe scrolled on his phone as his co-workers performed skits and poorly sung songs. He wasn’t even paying attention to the lucky draws when his name was called. The room filled with applause and cheers as he went to the stage
「雙手合十/合掌禮」(namaste) or 「碰肘/擊肘」 (elbow bump): 新冠肺炎流行逐漸改變現代社會的某些社交禮儀,歐美許多名人政要開始以「雙手合十/合掌禮」(namaste) 或「碰肘/擊肘」(elbow bump) 替代握手。 《今日商業》報導英國王儲查爾斯以「雙手合十」代替握手。 Coronavirus update: Prince Charles spotted greeting people with namaste (Business Today , March 12, 2020) 另外,《商業內幕》報導:疫情期間美國總統川普在白宮舉行新冠肺炎記者會,想和居家照護公司LHC集團執行副總葛林斯坦 (Bruce Greenstein) 握手,葛林斯坦婉拒,示意改用擊肘。 President Donald Trump attempted to shake hands with a home health care company executive . . . but the man turned the president down and offered him an elbow bump instead. (Eliza Relman, Business Insider , March 14, 2020) 「雙手合十/合掌禮」源自印度,也流行於泰、緬等國家。「碰肘/擊肘」則是 2006 禽流感、2009 豬流感後逐漸流行。疫情逐漸改變我們的生活方式,包括打招呼等社交禮儀,也出現了微妙的變化。 「拱手禮」(fist-and-palm salute) 至於華人社會傳統上也有雙手互握合於胸前「拱手禮」(fist-and-palm salute)。公益網站 Just Quarantine 提到: Taiwanese president Tsai Ing-wen demonstrating social distancing through use of a traditional Chinese greeting (fist & palm) instead of shaking hands in response to the COVID-19 pandemic. 因應新冠肺炎疫情,2020 當年總統蔡英文與來訪賓客保持安全距離,拱手 (fist &