Japan is allowing researchers to study 11 royal tombs — the graves of ancient emperors, sealed centuries ago — in a move that may shed light on the myth-shrouded origins of Japan's imperial family.
The secretive Imperial Household Agency has until now refused to let the public, and even scholars, enter the old tombs, saying the spirits of past emperors should not be disturbed. But after a petition by the Japanese Archaeological Association and other scholars in 2005, the government has agreed to grant them limited access to the graves, according to a report in the mass-circulation daily, Yomiuri Shimbun.
A small number of researchers will be allowed to enter only the outer fringes of the tombs, and will not be allowed to excavate, the Yomiuri said, citing the association.
PHOTO: AP
Archaeologists say inspecting the tombs could shed light on the origins of the country's imperial family, the world's oldest surviving line — a sensitive topic in Japan, where until 60 years ago the emperor was worshipped as the descendant of an ancient goddess.
The late Emperor Hirohito broke with that tradition by renouncing his divine status in 1945, after Japan's defeat in World War II.
But the myth that Japan's 125 emperors descended from the sun goddess Amaterasu Omikami of Japan's native Shinto religion still holds sway among rightists.
Suggestions by some scholars that the imperial line originated elsewhere — for example, on the Korean peninsula — have been attacked as an insult to the Japanese people.
The tombs to be opened up include one for the Emperor Nintoku, who is thought to have died in 399AD. (AP)
日本準備讓研究人員考據十一座已封棺數百年的皇家陵寢,揭開日本皇族起源的神秘面紗。
向來行事神秘的宮內廳原先拒絕讓大眾,甚至學者進入古墓,表示先皇先靈不得侵擾,不過根據發行量龐大的讀賣新聞日報一篇報導表示,二○○五年,在日本考古協會和其他學者的請願下,政府已同意開放有限部分區域。
讀賣新聞引述考古協會的說法,只有少數研究人員將得以進入古墓的外圍,並且不准開挖。
考古學家表示,勘察古墓能為找出世界最古老的現存皇室起源帶來一線曙光。這在日本是敏感話題,因為直到六十年前,日本君王仍被尊奉為古代女神的後裔。
日本第二次世界大戰戰敗後,現已過世的裕仁天皇打破傳統,於一九四五年宣佈放棄神格。
但保守人士仍堅信日本一百二十五代君王是本土神道教天照大神的後代。
部分學者提出皇族血統源自他處(如朝鮮半島)的看法已經受到抨擊,認為對日本民族來說是種侮辱。
即將開放研究的陵墓包括被認為是在西元三九九年駕崩的仁德天皇陵墓。
(美聯社╱翻譯︰鄭湘儀)
A: China’s animated blockbuster “Ne Zha 2” also smashed a box office record recently. B: It’s No. 7 among the world’s best-selling films, grossing more than US$2 billion globally. A: I t has even become the world’s highest-grossing animated film, while the political metaphors in it are causing controversy. B: But who is Ne Zha anyway? A: Ne Zha, often spelled as “Nezha,” is actually a mythical teenage deity with superpowers. A: 中國動畫片《哪吒2》最近也打破紀錄。 B: 該片已衝上影史票房排行榜第7名,全球狂賣超過20億美元。 A: 聽說它甚至是全球最賣座的動畫片,影片中的政治隱喻卻引爆爭議! B: 但哪吒是誰? A: 哪吒的名字常被拼成「Nezha」,是神話中具有超能力的青少年神明。
People desire a sense of purpose in their lives, but they often remain idle unless they have a clear reason to act. This concept is illustrated by the retirement paradox. People work hard to prepare for a future without work but find life meaningless after achieving that goal. A study was carried out to determine if a reason, even a minor one, could encourage idle people to take action. __1__ Upon finishing the first, they were instructed to drop it off at a location either right outside the room or at a spot farther away, which would take around
A: Were there any highlights at the Oscars this year? B: With 13 nods, French director Jacques Audiard’s “Emilia Perez” broke the record for most Oscar nominations earned by a non-English film. A: Wow, it broke the record of 10 Oscar nominations set by Taiwanese director Ang Lee’s “Crouching Tiger, Hidden Dragon.” B: On the eve of the Oscars, Lee was honored with the Lifetime Achievement Award at the Directors Guild of America (DGA) Awards. A: It seems that Hollywood has finally become more diverse. A: 今年的奧斯卡獎有什麼亮點嗎? B: 法國導演賈克歐迪亞的《璀璨女人夢》榮獲13項提名,打破了非英語片紀錄! A: 哇打破了台灣導演李安的《臥虎藏龍》10項提名紀錄。 B: 李安則在奧斯卡前夕,獲頒美國導演工會「終身成就獎」。 A: 看來好萊塢終於比較多元化啦。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張迪)
Microsoft on Feb. 28 announced it was retiring Skype, the online voice and video call pioneer that the tech titan acquired in 2011. “Starting in May 2025, Skype will no longer be available,” said a post from Skype support on X, directing users to sign into Microsoft’s Teams platform for further use of its services. Skype was founded in 2003 by Scandinavians Niklas Zennstrom and Janus Friis in Estonia, revolutionizing Internet communication by offering free voice calls between computers and affordable rates for calls to landlines and mobile phones. Over the years, and as Internet speeds improved, Skype evolved to