A closer look 說古論今
Taiwan is surrounded by water, but San Marino is surrounded by another country. It is a small independent nation located in the northern half of Italy, and one of the smallest countries in the world. It is so small that the population of Neihu district in Taipei alone is about 10 times greater than San Marino's!
San Marino may be small, but it has a lot of culture and history. It claims to have become independent in 301, which would make it the oldest republic in the world. It shares many of the same cultural traits as Italy, including love of wine, cheese and soccer. However, San Marino's national soccer team hasn't enjoyed the same success that the Italian team has. In its international soccer competition history, it has won just one in over 70 matches. Car racing is another popular sport, but the country is too small to hold its own race. Instead, the San Marino Grand Prix is held 100km north in Italy.
Even though San Marino has a lot of cultural ties with Italy, which is a much bigger and more powerful country, it still proudly defends its independence. The people of San Marino elect their own leaders and make their own laws independent of Italy. In 1862 the two countries signed a friendship treaty asserting San Marino's independence, and it is still in use today.
台灣四面環海,但聖馬利諾共和國卻座落在另一個國家境內。聖馬利諾是一個面積不大的獨立國,位於義大利北半部,是全世界幅員最小的國家之一。聖馬利諾如此迷你,光是台北市內湖區的人口就比聖馬利諾要多十倍!
聖馬利諾也許狹小,但卻擁有豐富的歷史與文化。聖馬利諾聲稱早在西元三○一年就已獨立,讓這個國家成為全世界最古老的共和國。聖馬利諾與義大利有許多相同的文化特徵,包括熱愛飲酒、起司與足球。然而,聖馬利諾國家足球隊卻未與義大利隊享有同樣的成功。歷史上聖馬利諾參加過七十多場國際足球賽,只有贏過一次。賽車是聖馬利諾另一項廣受歡迎的運動,但由於這個國家實在太小了,所以無法自己舉辦賽車賽。相反的,聖馬利諾一級方程式賽車賽實際上是在一百公里外的義大利北部舉行的。
雖然聖馬利諾與義大利在文化上有許多連結,義大利卻強大許多,不過聖馬利諾仍驕傲地捍衛自己的獨立地位。聖馬利諾人民可以選舉自己國家的領導人,也不依靠義大利來創造自己的法令。一八六二年時,這兩國簽署友好條款,維護聖馬利諾的獨立狀態,這個條款迄今適用。
PHOTO:AP
PHOTO:APNU8056U99ACU5229U8AFEU7684U99ACU5229U6B50UFF0EU5361U723E
PHOTO:APNU8056U99ACU5229U8AFEU7684U99ACU5229U6B50UFF0EU5361U723E
PHOTO:APNU8056U99ACU5229U8AFEU7684U99ACU5229U6B50UFF0EU5361U723E
A: Japanese pop diva Hikaru Utada is visiting Taiwan, as well as Aespa. B: Yeah, she will hold two concerts at the Taipei Arena over the weekend. A: When she released her 1999 debut album “First Love,” it became Japan’s best-selling album ever. B: Her No. 1 hit “First Love” from that album even topped the chart again in 2022 as the theme song of a TV drama. A: After a wait of 25 years, Taiwanese fans can finally see “Hikki” for the first time. A: 除了Aespa,日本歌后宇多田光終於要來台開唱啦。 B: 對啊,本週末將在台北小巨蛋連唱兩天。 A: 她在1999年推出首張專輯《First Love》,甚至還成為日本史上最暢銷專輯。 B: 而當年的同名冠軍歌曲《First Love》,2022年搭配日劇播出在台再度奪冠。 A: 台灣歌迷等了25年,終於等到她來台開演唱會啦! (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
The Perseids meteor shower is expected to peak on Monday next week, with the up to 100 meteors per hour, with the number expected to reach more than 30 one or two days before and after, which will surely be a treat for stargazers. The Perseids are named after the Greek hero Perseus, as the meteor shower appears to come from the eponymous constellation. According to myth, Perseus slew the gorgon Medusa by cutting off her snake-covered head while viewing her reflection in his shield. While the meteors are active from mid-July, the best time to see them is next Monday with the
A: K-pop SM Entertainment’s four-member girl group Aespa is set to stage three shows in Taiwan starting Friday. B: Great, where will they be performing? A: At Taoyuan’s National Taiwan Sports University Stadium, commonly known as the Linkou Stadium. B: I hear that Aespa has even been voted by netizens as one of the top 10 girl groups. A: Yeah, other top groups include Blackpink, (G)I-DLE, NewJeans and Twice. A: 南韓SM娛樂旗下的4人女團Aespa,週五起將在台灣一連嗨唱3場! B: 太棒了,在哪唱? A: 在桃園的國立體育大學綜合體育館,就是俗稱的「林口體育館」。 B: 聽說Aespa還被網友選為10大女團? A: 對啊,前幾名的女團還有:Blackpink、(G)I-DLE、NewJeans、Twice。 (By Eddy Chang, Taipei Times/台北時報張聖恩)
Roast duck is a dish that reflects Taiwan’s diverse culinary style, shaped by its rich immigrant background. Originally brought to Taiwan by Chinese immigrants, roast duck has become an essential delicacy in Taiwanese cuisine. Restaurants specializing in roast duck are often packed at meal times. However, since these restaurants have only a limited number of roast ducks each day, reservations are necessary to ensure availability. Preparing a delicious roast duck is no easy feat, as it is a time-consuming process requiring half a day to cook to ensure the perfect taste. 台灣的移民背景造就豐富的飲食文化,烤鴨就是其中之一。烤鴨傳入台灣是由外省人引進的,隨著時間的紮根,成為了台灣不可或缺的美食。用餐時間的烤鴨店總是高朋滿座,但因每天限量供應,想吃還要提早訂,因為製作美味的烤鴨至少得花上半天,才能色香味俱全。 immigrant (n.) 移民 reservation (n.)