A: My brother is more of a reader than an exercise enthusiast. Perhaps he could look into history. B: Yes, I like that idea. He could pick a period in a certain part of the world and read all about it. A: It would be a good idea to read different perspectives, from contemporary accounts to more recent appraisals, and from writers living in different cultures. B: And he could even look at the source texts, or translations of them. A: Yes, I think that’s something he could really sink his teeth into. Add it to the list. A: 我弟比較喜歡看書，對運動比較不熱中。或許他可以好好讀一點歷史。 B: 對，我覺得這點子不錯。他可以選擇世界上某個地方某一時期的歷史，去好好研讀一下。 A: 最好讀一些不同觀點的東西，從當時的記述到比較晚近的評價，還有不同文化背景作者所寫的東西。 B: 而且他還可以去讀原典，或是翻譯。 A: 對，我想他會很有興趣的。把它加入清單吧！ (Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯) Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.
Get your thinking cap on (3/5) 你好好想想（三）
A: I also think it would be good for him to get away from the computer and move around a bit, even if he is stuck indoors. B: Good thinking. He could try learning some simple stretching exercises or light weightlifting, or perhaps some beginner’s yoga. A: Jumping rope is supposed to be an excellent form of exercise, and he wouldn’t need a lot of room to do it in. But I can’t see my brother wanting to do anything too energetic. B: How about learning some origami? He will only need to exercise his mind and his fingers. And he will have something to show for it afterward. A: 我覺得他即便得待在家裡，如果能夠離開電腦、動一動的話也會很有幫助。 B: 你說得對。他可以學一些伸展運動，或是一些簡單的舉重，或許也可以學一些入門的瑜伽。 A: 跳繩也是很棒的運動，而且不需要用到很大的空間。可是我覺得我弟不會想要去做運動量太大的活動。 B: 那學摺紙怎麼樣？他只要動腦和動動手指就行了，而且之後還有成品可以展示。 (Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯) Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.
Taiwanese King of Pop Jay Chou has shared his love for not only music but also art with fans, as he organized Sotheby’s first “Contemporary Curated: Asia” auctions that took place in Hong Kong on Friday last week. Total auction sales of all 46 artworks handpicked by him exceeded NT$3.1 billion (about US$83 million). Debuted in 2000, the 42-year-old Chou has sold more than 30 million records worldwide, and has more recently established a reputation as an art collector. He also raised nearly NT$10 million for charity by auctioning three stage outfits worn during concerts. The international auction company praised him for his vision in music and art, saying that this groundbreaking auction event would show the power of Asian art to the world. Meanwhile, the event was expected to draw young people closer to the art world. According to a survey conducted by the King Car Cultural and Educational Foundation early this year, 66.2 percent of Taiwanese youth is unable to name any local artist. (Eddy Chang, Taipei Times) 台灣流行天王周杰倫除了會和粉絲分享音樂，近日還分享了他對藝術的熱愛，擔任首屆亞洲當代藝術拍賣會策展人，拍賣會已於上週五在香港舉辦，由他親自挑選的四十六件藝品最終全數拍出，創下近三十一億佳績（約八千三百多萬美元）。 二○○○年踏入歌壇的周杰倫，今年四十二歲，全球唱片銷售量超過三千萬張，近年來享有藝術收藏家的美名，這次他還義賣三套演唱會戲服，募得近千萬元。該國際拍賣公司讚美他對音樂及藝術的眼光，認為這次具突破性的拍賣活動，足以向全世界展示亞洲藝術界的力量。 而該活動亦可望拉近年輕人和藝術界的距離，據金車文教基金會年初所做的一項調查指出，超過百分之六十六‧二的台灣年輕人，無法舉出任何一位台灣藝術家的名字。 （台北時報張聖恩）
A: OK. A list of inspiring partial lockdown activities to inspire my brother. Somebody suggested learning a new language, but I think that’s too ambitious, and he’s not really a linguist. B: I think that is along the right lines, though. How about learning a new instrument, like a ukulele or a guitar? Would he be into that? A: Perhaps. Even if he doesn’t have time to master it, he’ll be able to rattle off a few tunes after studying for a few weeks. B: Yes, and there are plenty of courses online he can use. A: OK，我們把半封城期間可以做的事列出來，給我弟一點靈感。有人建議可以學一種語言，不過我覺得這個目標太高了，他對語言也不是很在行。 B: 可是我覺得這個方向大致是正確的。那你覺得學樂器好嗎？比如說烏克麗麗或是吉他。他會有興趣嗎？ A: 大概吧。即便這些時間不夠讓他精通樂器，學幾個禮拜以後也還是可以彈奏幾曲。 B: 對呀，而且有很多線上課程讓他學。 (Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯)
All of Taiwan’s counties and cities have been starting, stage by stage, to make vaccinations available to eligible senior citizens, but some of those seniors have been passing up the chance to get inoculated. One person posted a message online, saying that an elderly person in his family was worried about possible side effects after vaccination and thought that the vaccine might be too much for her aging body to take, so she had decided not to get vaccinated. However, everyone in her family was very worried, so he was posting this message to ask other people’s advice. This post inspired extensive discussions. The man posted a message on the PTT bulletin board system, asking: “Is 96-year-old grandma right to give up on the vaccination?” He pointed out that the grandma of his family, having reached the advanced age of 96, hardly ever went out, but only pottered around their house and yard. He said that she was also worried about possible side effects from the vaccine, so she had given up the idea of getting vaccinated. However, the poster noted that his aunt, who looks after his grandmother, is only 73 years old, so it is not yet her turn to get vaccinated. He said that she often has to go to the market to buy daily necessities, and she has suffered from early-stage ovarian cancer, which puts her in a high-risk group. These factors caused the poster’s family to split into two factions, with one faction wanting to respect the grandmother’s wishes, while the other faction said that she would be exposed to a high risk if did not get vaccinated. The poster said that this situation was very distressing, so he had to turn to fellow Internet users for help. After he posted this message, it sparked heated debate among
A: I just got off the phone to my younger brother. He’s dreading the next few weeks of staying at home because of the pandemic. He’s worried he’ll go out of his mind with boredom. B: Right. Put your thinking cap on. Let’s brainstorm some interesting things to do during the partial lockdown and then send him our favorite ones. A: OK. Number one: read a book. B: Maybe think of something more imaginative? A: 我剛跟我弟通過電話，他說因為疫情的關係得要待在家幾個禮拜，讓他怕得要命，擔心自己會無聊得瘋掉。 B: 好吧，那你好好想想，我們一起腦力激盪一下，看看有什麼有趣的事可以在半封城的時候做，然後把最好的點子告訴他。 A: OK，第一項：讀一本書。 B: 可以想一些比較有創意的嗎？ (Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯) Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.
The planned fourth phase of removing lockdown in England, UK, due to take place on 21 June, has been delayed for four weeks. As widely expected, Downing Street has decided to delay the final unlocking, which would have allowed businesses like nightclubs to reopen and lifted many other restrictions. This will not happen until 19 July at the earliest. Why has the decision been made? For one reason: the Delta variant. Now dominant in the UK, this variant, first identified in India, is between 40 percent and 80 percent more transmissible than the Alpha variant it supplanted, with infection numbers rising 64 percent week on week, and doubling by the week in some parts of the country. Hospitalization numbers are rising 50 percent week on week, and by 61 percent in the north-west of England, with modeling suggested that if the June 21 easing went ahead as planned, patient numbers could approach those seen in the peak of the first wave of coronavirus in spring 2020. What will the delay do? Again, the reasoning is very simple: to allow more people to be vaccinated, whether with a first injection or both. The plan is to step up vaccinations, to have offered all adults at least a first vaccination by July 19, and to have offered two to all people aged over 50 or clinically vulnerable, against the earlier target of the end of July. The wait time between the first and second injection for the over-40s will also be shortened from 12 weeks to eight weeks. With two jabs shown to be especially effective in mitigating against serious illness, and even one playing a significant role in reducing someone’s propensity to transmit COVID, No 10 says modeling shows that a four-week delay could save “thousands” of lives. (The Guardian) 英國原訂六月二十一日將英格蘭地區第四階段解封，此計畫將延後四週。 正如普遍預期，英國政府決定延後此最後階段之解封──包括讓夜總會等商家重新開業，並鬆綁許多其他限制。現在這最快也要等到七月十九日才能夠實現。 為何做出此決定？原因只有一個：Delta變種病毒。此變種首先在印度發現，現已取代Alpha變種病毒〔首先在英國發現〕，成為在英國傳染的主要病毒株，其傳染性高了百分之四十至八十，使感染人數每週增加百分之六十四，有些地區則是每週增加一倍。住院人數每週增加百分之五十，英格蘭西北部則是增加百分之六十一。模型模擬結果顯示，若按原計畫在六月二十一日解封，冠狀病毒患者人數可能會接近二O二O年春季所發生之第一波疫情高峰人數。 延期解封之目的為何？理由一樣很簡單：為了讓更多人接種疫苗，無論是注射第一劑或接種兩劑者。政府打算加快疫苗接種速度，在七月十九日之前提供所有成年人至少第一劑疫苗接種，並為所有五十歲以上或臨床易受感染之民眾提供兩劑疫苗接種，原先設定達到此目標之日期為七月底。四十歲以上民眾注射第一劑和第二劑之間的等待期間，也將從十二週縮短為八週。經證明，注射兩劑疫苗後，對減輕重症特別有效，即使是只注射一劑，也會明顯降低COVID之傳播力。英國政府表示，模擬模型顯示，延期四週解封，可挽救「數千人」之生命。 （台北時報林俐凱編譯）
Aowanda National Forest Recreation Area in Nantou County’s Renai Township has temporarily closed its doors to visitors to conform with the government’s nationwide level 3 COVID-19 alert. With nesting season currently underway, a family of collared scops owls — a protected species in Taiwan — has taken up residence in one of the park’s Taiwan incense cedar trees. Although the recreation area is temporarily closed to the public, the epidemic prevention measures have not stopped its birds and bees from procreating. The months of May and June are nesting season, and things really come to life after dark. Within the recreation area it is possible to observe owls brooding, hear chicks chirping and see adult owls shuttling to and fro from their nests with morsels of food to help their little darlings grow up quickly. Workers from the recreation area and research specialists from the Endemic Species Research Institute in the county’s Jiji Township were checking breeding boxes when they discovered a family of protected collared scops owls resting in a Taiwan incense cedar tree. The team believes there are at least four collared scops owls nesting in the tree. They have spotted them resting side-by-side in pairs or perching independently. The owls all had their heads tucked down and their eyes closed, sound asleep. The team quickly grabbed the opportunity to photograph the charming scene, taking as many photos as possible of the owls. While the photographers were snapping away, one fledging owl discreetly opened its big, bright eyes and inclined its head to peek at the people below, which was captured on film to produce a surprisingly soporific photograph of the owlet’s adorably goofy expression. (Liberty Times, translated by Edward Jones) 南投縣仁愛鄉奧萬大森林遊樂區因配合防疫三級警戒而休園，正值鳥類育雛期，園區的台灣肖楠樹上則有保育鳥類「領角鶚」家族現蹤。 奧萬大森林遊樂區因防疫而休園，生物的繁衍並不因此停歇，五、六月是鳥類育雛的季節，此時入夜時分，園區也能適時觀察到貓頭鷹的育雛畫面，幼鳥會發出「企、企、企」的叫聲，親鳥則會不停來回餵食，希望鳥寶寶快快長大。 園區工作人員與集集特有生物研究保育中心研究人員，日前在調查園區鳥巢箱的繁殖狀況時，就在台灣肖楠樹上發現正在休息的保育鳥類領角鶚家族，樹上至少有四隻領角鶚，有的兩兩相依，或是各據枝頭，每隻都是縮頭、閉眼，睡得香甜。 樹下的人們則是抓緊時機，拿起相機對著可愛的領角鶚家族猛拍，領角鶚幼鳥還會謹慎的睜眼查看，一雙水汪汪、圓滾滾的大眼睛，歪著頭看著樹下的人，呆萌的模樣讓人看了超療癒。 (自由時報佟振國)
A: With egg fried rice, do you stir-fry the egg first or the rice? Or do you stir-fry them together? B: First stir-fry the egg, I think. My mother would first put the beaten egg into the wok, fry it quickly until half done, and then put in the rice, like that. A: Wow, when you stir-fry the rice, you wield that spatula like a real pro! I never expected you were this good. B: Ha, and now we can throw in the fried onion and garlic, and then add the leftover shredded pork and prawns from yesterday. A: Mmm…, that smells great! B: Finally, add the chopped green onion, sprinkle over a bit of soy sauce, mix it all together, and voila! A: 蛋炒飯是要先炒蛋，還是先炒飯？還是一起炒？ B: 先炒蛋吧，我看我媽都是先把打好的蛋放進鍋裡，快速炒到半熟，然後再把飯放進去，像這樣。 A: 哇，你用鍋鏟翻炒的手勢看起來好專業喔！沒想到你這麼厲害！ B: 哈哈，我們現在可以把剛剛爆香的洋蔥和蒜一起放進去，再加上昨天吃剩的肉絲和蝦仁。 A: 嗯，好香喔！ B: 最後加上蔥花，再淋點醬油拌炒，就大功告成了！ （Translated by Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱） Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.
A: I forgot my protective goggles; chopping these onions is making me cry. B: Protective goggles won’t do you any good! I put on swimming goggles. When I was naughty as a kid, my parents would make me chop onions as punishment. A: That’s a pretty constructive way to punish someone. When you’re done, you have chopped onions you can eat. B: I’ve cracked an egg into a bowl and beaten it. And I’ve chopped the garlic. A: Groovy. So we’re all set. B: I’m putting some oil into the wok. I’ll wait for it to heat up, then I’ll add the garlic and onions and fry until fragrant. A: 我忘了戴護目鏡，切洋蔥切得眼淚直流。 B: 戴護目鏡也沒用吧！我都戴蛙鏡。我小時候如果頑皮搗蛋，我爸媽就會罰我切洋蔥。 A: 這種處罰方式還蠻有建設性的。處罰完了，就有切好的洋蔥可以吃了。 B: 我打了一顆蛋在碗裡，已經打散了。蒜末我也切好了。 A: 太好了，一切都準備就緒了。 B: 我把油倒進炒菜鍋，等油熱了，就把蒜和洋蔥放進去爆香。 （Translated by Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱） Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.
A: Do we have any garlic or onions? I’ve heard that aromatics like these can boost the immune system. B: Yes, in the cabinet. Look, these are onions from Hengchun in Pingtung: I bought a big bag of them. And this garlic comes from Yunlin. It’s famous for its fragrance and bite. A: Wah, what are you like? We’re in the middle of a pandemic and there you are, traipsing around the country buying up local specialties wherever you go. B: I got these all online, sent directly from source! A: 家裡有大蒜或是洋蔥嗎？聽說這些香辛料可以增加免疫力。 B: 有，在櫃子裡。你看，這是屏東恆春的洋蔥，我買了一大袋。還有，這蒜頭是雲林出產的喲，很有名，又香又辣！ A: 哇，你是怎樣？疫情期間還全台走透透去買這些名產？ B: 這些網購都可以買得到啊！而且還是產地直送呢！ （Translated by Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱）
As the COVID-19 pandemic continues in Taiwan, a group of Golden Melody Awards nominees recently covered the classic Chinese hit “Hand in Hand” to offer encouragment to medical workers. The song, originally recorded by 86 singers including A-mei, was released in 2003 to boost the morale of the public during the outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS). With the number of COVID-19 cases continuing to increase last week, Taiwanese rock band Mayday donated 66 ZOLL ventilators to 14 hospitals in Taipei and New Taipei City. Entertainer Janet Chia also launched a campaign to deliver lunch boxes to medical workers on the front line since early this month, and other artists, including Little S, Vivian Hsu and Roy Chiu, have joined the campaign. Chia has raised over NT$92m (nearly US$3.4m) to purchase 342 “high flow nasal cannulas” (HFNC) for hospitals, while Japan-based Taiwanese supermodel Lin Chi-ling has also donated six “positive pressure COVID-19 testing booths” to Taiwan. (Eddy Chang, Taipei Times) 武漢肺炎（新冠病毒，COVID-19）在台疫情嚴峻，一群金曲獎入圍者近日重新翻唱經典抗疫歌曲《手牽手》，為醫護人員加油打氣。該曲最初是由天后阿妹等八十六位歌手合唱，於二○○三年SARS（嚴重急性呼吸道症候群）爆發期間發行，藉以提振人民的士氣。 隨著確診人數近日持續上升中，台灣搖滾天團五月天也於上週，捐出六十六台呼吸器給雙北市的十四家醫院。而藝人賈永婕本月初發起活動，送便當給在第一線的醫護人員，小S、徐若瑄、邱澤等多位藝人隨後亦共襄盛舉。 同時賈永婕還募資九千兩百多萬台幣，熱心捐贈三百四十二台「高流量氧氣鼻導管全配系統」。定居在日本的第一名模林志玲，則捐贈了六座「正壓檢疫亭」以回饋台灣。 （台北時報張聖恩）
A: If we’re going to make fried rice, should we cook some rice, which will be fresher? Then we won’t need to use the rice left over from yesterday. B: It’s better to use rice from the day before to make egg fried rice. It helps with the separation of the grains. If you use freshly cooked rice, the grains stick together. A: Oh, I see. So long as it all works out in the end. B: And there’s a bundle of green onions in the fridge. Could you fetch it, wash it and chop it up? A: Wow, this is Sansing green onion from Yilan, Taiwan’s most popular green onion. It looks so nice! A: 要做炒飯的話，我們要不要煮點飯，比較新鮮，就不用吃昨天剩下來的飯？ B: 用隔夜飯來炒飯才好！這樣才會粒粒分明。用剛煮好的飯炒，只會都黏在一起。 A: 喔，原來。那這樣我們算歪打正著。 B: 冰箱裡應該有一把蔥，你把它拿出來，洗一洗切成蔥花。 A: 哇，這是宜蘭三星蔥耶！台灣最有名的蔥果然好漂亮！ （Translated by Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱）
Stuck at home to prevent the spread of COVID-19, why not relieve the stress with a spot of healthy dancing? Every day since May 31, the Xin-sheng dance and exercise club in Tainan County’s Madou City has been producing an instructional video on the theme of “fight the epidemic and dance your way to health” and posting it on YouTube, thereby doing its bit for the fight against the outbreak by simultaneously teaching the audience how to dance and promoting disease-control concepts. As well as giving a dance lesson, the first video in the “fight the epidemic and dance your way to health” series also reminded people to wash their hands frequently and wear a mask. The videos, each about five minutes long, are choreographed and demonstrated by instructor Hsu Ya-yun of the Xin Sheng Dai Dance Organization and post-produced by the organization’s leader Chen Chien-liang. The Xin Sheng Dai Dance Organization is a local performing group under the wing of Tainan’s Cultural Affairs Bureau and has long been involved in philanthropic activities. Chen, who came up with the idea of “fight the epidemic and dance your way to health,” says that the outbreak is so serious that it has filled the whole social atmosphere with fear and anxiety, especially now that the whole country is on level 3 alert and schools have stopped normal classes and changed to distance learning. The situation is making people feel uneasy, and if this continues, even if people do not catch the illness, they will still suffer physically and mentally. This is what inspired Chen to launch “fight the epidemic and dance your way to health.” Chen says that moving and grooving along with the music can soothe your mood, while working up a sweat can give you a physical and psychological boost. Given that people
A: Ah, I was going to make zongzi for this year’s Dragon Boat Festival, but I think I’m going to have to shelve those plans, because of the pandemic. B: Yeah, if you want to buy the ingredients and the bamboo leaves, you’ll need to go to a traditional wet market and risk the crowds. We should probably just do as we’ve been told and stay home. A: We have a bit of leftover rice in the fridge, and some dishes we didn’t finish from the last couple of days. Do we need to cook anything new today? B: Look, we also have a few eggs. Why don’t we make some egg fried rice? A: 唉，今年端午節本來想包粽子，因為疫情的關係只好放棄。 B: 對呀，要買各種餡料和粽葉，還得去傳統市場，群聚的風險太大了，我們還是乖乖待在家比較好。 A: 冰箱裡有一些剩飯，還有這兩天吃剩的菜，我們今天還要煮新的菜嗎？ B: 你看，這裡還有幾顆蛋，我們來做蛋炒飯好了！
San Francisco may have become the first major American city to hit herd immunity to the coronavirus, experts say. San Francisco is still recording a small number of coronavirus cases, about 13.7 per day, said Dr George Rutherford, professor of epidemiology at University of California San Francisco, but they don’t appear to be gaining enough of a foothold in the population to trigger wider outbreaks. “That is what herd immunity looks like,” Rutherford said. “You’re going to have single cases, but they’re not going to propagate out.” Health officials still lack agreement on exactly what percentage of the population must be immune to COVID-19 to achieve the much-vaunted status of “herd immunity,” when so many people have antibodies against the virus that it can no longer spread widely through the community. Throughout the pandemic, the vaccination goals to hit herd immunity have been a moving target, a briefing from Yale School of Medicine notes, with experts initially estimating that the virus would have difficulty spreading if 60 to 70 percent of the population was immune. With several variants in circulation, some of which are more contagious, the estimates have been climbing. Many experts now estimate that herd immunity will be achieved when 80 to 90 percent of residents have been vaccinated. San Francisco has been close to that target. Nearly 80 percent of San Francisco residents eligible to receive the coronavirus vaccine have received at least one shot, according to data from the city’s health department, and 68 percent are fully vaccinated. (The Guardian) 專家表示，舊金山可能已成為美國第一個達到對冠狀病毒群體免疫的主要城市。 加州大學舊金山分校流行病學教授喬治‧盧瑟福醫師說，舊金山仍有少量冠狀病毒病例出現，大約每天十三點七例，但這些病例似乎並不足以在人群中引爆更大的疫情。 「這就是群體免疫的樣子」，盧瑟福說，「會有零星的病例，但它們不會蔓延出去」。 對COVID-19免疫的人要到底要達到人口中多少比例，才能達到備受吹捧的「群體免疫」狀態──即許多人對該病毒具有抗體，而讓病毒無法繼續在社區大肆傳播──衛生官員仍未有一致的意見。 耶魯大學醫學院的一份簡報指出，對於要達到群體免疫所需接種疫苗的目標數量，因應疫情而始終在變動。專家最初估計，若百分之六十至七十的人口免疫，病毒將難以傳播。現已有數種變種病毒，有些傳染力更強，因此估算出來，應達到的目標一直在提高。許多專家現在估計，當百分之八十至九十的居民接種了疫苗後，就會達到群體免疫。 舊金山已接近了這個目標。根據該市衛生部門的數據，有資格接種冠狀病毒疫苗的舊金山居民中，近百分之八十至少接種了一劑疫苗，百分之六十八的人已完整接種了疫苗。 （台北時報林俐凱編譯）
Spring and summertime in Taiwan is gestation time for many different species of bats. Bats like to choose secluded areas with access to plenty of food in which to perch during gestation. Taipei Zoo is home to many Japanese house bats — a common sight in big cities — but signs of the much rarer Formosan woolly horseshoe bat can also be found in many places within the zoo. Researchers at the zoo were recently fortunate enough to observe first-hand an infant Formosan woolly horseshoe bat’s development as it went through the process of learning to look after itself independently. According to the zoo, using an identification ring on its wing, researchers discovered that a particular Formosan woolly horseshoe returns to the same cave within a display area of the zoo every year during springtime to gestate. Mother bats hold their newborn pup in front of their chest and wrap both their wings around it to protect it. They will occasionally allow their pup to hold on by itself and have a go at spreading its wings. During the growth phase, an infant bat will stay close to its mother’s side to learn how to forage for food and pick up general life skills. This continues until the bat is able to look after itself independently; only then will the mother leave the cave. The zoo said that on one occasion researchers observed that when the mother bat they were monitoring returned to the cave and tried to hug her two-month-old infant, the baby bat began to respond vigorously and emit social interaction sounds, showing that it was beginning to reject its mother and was preparing for independence. The researchers were surprised and delighted to be afforded the rare opportunity to record the interaction between a mother bat and her infant, and
A: How do you like distance learning compared to going to class in school? B: Well, apart from the fact that I no longer get to meet my friends and classmates, the technology can be a bit of a nuisance. A: How so? B: The Internet connection in my house is not very stable. Sometimes I can’t hear what the teacher is saying. And I’m still dreading the next power cut. A: That’s a shame. I would have thought that the technology would improve the experience. B: One thing I am enjoying, however, is giving class presentations. I no longer have to stand up in front of the class with all those people looking at me. I get stage fright pretty easily. A: 跟到學校上課比起來，你覺得遠距上課怎麼樣？ B: 除了沒辦法再跟朋友和同學見面，技術問題也有點煩。 A: 怎麼說？ B: 我家的網路連線不太穩定，有時候我聽不到老師講的話。而且我還擔心不知道什麼時候又會停電。 A: 真可惜。我還以為有科技的幫助，情況會比較好。 B: 不過有一件事我還蠻樂在其中的，那就是做課堂報告。因為這樣我就不用站在全班面前，讓大家盯著我看。我很容易怯場。 （Paul Cooper, Taipei Times／台北時報林俐凱譯） Audio recordings for Speak Up! dialogues will be suspended until further notice due to the pandemic.