It’s no fun beginning a review with an extended whinge; but it’s not often that an academic work is so plagued with errors as to make one wince and mutter in exasperation within the first few pages.
Many are basic grammatical mistakes — some commonplace enough to be stereotypical of non-native English speakers: unnecessary definite articles, confused past-tense forms, causative verbs followed by to-infinitives.
Others involve unnatural constructions that translation software would struggle to mangle so spectacularly. Idiomatic usage is also often askew: In an otherwise excellent discussion of Taiwan’s sovereignty, which spotlights three crucial years — 1951, 1971 and 1991 — Chen Yi-shen (陳儀深) writes that “the KMT’s [Chinese Nationalist Party] waishengren bigwigs, and the party-state throwback would all go down in history.” The phrase, which is intended to convey a pejorative meaning, achieves almost the opposite effect.
Then there are the glaring inconsistencies — Chinese nomenclature and terminology rendered in different ways, often within quick succession. To take an early example: the Petition Movement for the Establishment of a Taiwanese Parliament (臺灣議會設置請願運動), as it is most commonly known in English, is initially referred to as such in a foreword by Waseda University professor Masahiro Wakabayashi, an expert on cross-strait relations. Yet, two pages later it’s the “Petition of Establishing a Taiwan Parliament” (complete with quotation marks) before reverting to the original, a further two pages on, in the book’s introduction by Peter C.Y. Chow (周鉅原), the book’s editor.
By page eight of that same introduction, it has become a mish-mash of lower and upper-casing: the petition of establishment of Taiwan Parliament movement, with prepositions and articles discarded. Finally, in chapter nine, where Academia Sinica sociologist Hsin-huang Michael Hsiao (蕭新煌) provides a history of Taiwan’s civil society movements, we get the Taiwan Assembly Petition Movement. It’s a horrendous muddle.
On top of these more superficial issues, several errors cause such confusion that one has to reread the text several times for clarification.
In Chow’s introductory overview of Taiwan’s development path, for instance, we are told that “this book offers a critical review of the evolution of socio-cultural, economic and national identity in the past century in Taiwan.” Chow, an economics professor at the City University of New York, then informs the reader that “it,” which given its immediate antecedence can only mean “this book,” will be split into four sections. As the book is, in fact, divided into five parts, none of which correspond to the titles of the four sections Chow mentions, the reader is left bewildered. However, closer inspection reveals that these are headings for the sections of Chow’s own chapter, rather than the book itself.
BROADER EXPOSITIONS
If all of this makes for a painfully dull and drawn-out introduction to a book review, I can only say I felt obliged to make things plain: aside from a select few chapters, this book was crying out for a half-decent proof. It’s obvious that some chapters were subjected to far greater scrutiny than others, and the result is, frankly, an embarrassingly uneven mess. More’s the pity, as this is an important collection on a diverse range of themes, featuring refreshingly original scholarship.
At first glance, topics, such as the evolution of banking, which is traced by Hong-jen Abraham Lin (林宏任) in chapter five; and the hybrid of Chinese, Western and Japanese theater performance that became known as opeila — analyzed by Jasmine Yu-hsing Chen (陳幼馨) — might appear too niche or recondite for the average reader. Yet, as with most of the movements, cultural phenomena, sectors and spheres tackled in this book, these two subjects are tools for expositions of broader social trends.
In the first case, currency and banks are used to explore Taiwanese identity and sovereignty. Under Ming Dynasty loyalist and military commander Koxinga, also known as Cheng Cheng-kung (鄭成功), Mexican and Spanish silver coins circulated in Taiwan, which Lin argues, with more than a hint of an agenda, “coincides with the reality of the political autonomy of Taiwan.”
HIDING IN PLAIN SIGHT
At the end of World War II, there were seven banks in Taiwan — three of them featuring the word “Taiwan,” and one a Taiwanese location (Changhua). Yet, by 1979, “when the ideology of the nationalist ROC in the field of banking … reached its peak,” the names of eight of fourteen banks in Taiwan referenced China, following the KMT policy of transferring financial institutions from the “mainland” for political, rather than economic purposes. In the late 1980s, a period Lin dubs Banking 3.0, this Sinicization was reversed, as banks, which had proliferated after the advent of private capital in the early 1990s, embraced Taiwan-centric nomenclature or neutral names.
As for Chen’s treatment of opeila, a phonetic adaptation of the Hoklo oo-phiat-a (胡撇仔) — itself derived from the Japanese pronunciation of “opera” — recollections by former actors that “performances under the Japanization policy were like a stowaway’s game” make for a fascinating read. With Hoklo-language performances banned at the outbreak of the Second Sino-Japanese War, opeila troupes would post lookouts at theater entrances to warn of approaching police patrols. Actors would then quickly switch to Japanese costume and language until the inspectors — satisfied that the production was suitably patriotic — moved on.
LIMITED KNOW-HOW
In addition to these tidbits, strong revisionist arguments are found throughout the book — particularly against received (KMT-promoted) wisdom regarding Taiwan’s postwar industrial and economic development. In chapter seven, Chow gainsays the idea that the KMT single-handedly fostered Taiwan’s small and medium enterprise success, asserting that pioneering SMEs originated in tandem with military-related industries in the 1930s.
Meanwhile, in chapter six, Frank T. Hsiao (蕭聖鐵) notes that the KMT’s vaunted import substitution policy had a precursor in wartime Japan’s efforts to foster self-sufficiency, with Taiwan experiencing “miracle growth” in this period. While allied raids “destroyed almost half of the industrial facilities in Taiwan,” Hsiao observes that, by the end of the war, Taiwan was still streets ahead of China in many regards. The 22 electric plants operated by the National Resources Council (NRC) in China, for example, generated a paltry 4 percent of the power provided by TaiPower; and while all but two of the Chinese plants used coal, most of Taiwan’s electricity generation was "hydraulic" [sic]. One result of this was that “the experience and ability of the KMT technocrats was extremely limited.”
All of this, and a good deal more, make the information in this collection valuable to anyone wanting to know how Taiwan got to where it is today. It’s just a shame the presentation falls so far short of the content.
If you are a Western and especially a white foreign resident of Taiwan, you’ve undoubtedly had the experience of Taiwanese assuming you to be an English teacher. There are cultural and economic reasons for this, but one of the greatest determinants is the narrow range of work permit categories that exist for Taiwan’s foreign residents, which has in turn created an unofficial caste system for foreigners. Until recently, laowai (老外) — the Mandarin term for “foreigners,” which also implies citizenship in a rich, Western country and distinguishable from brown-skinned, southeast Asian migrant laborers, or wailao (外勞) — could only ever
Sept. 23 to Sept. 29 The construction of the Babao Irrigation Canal (八堡圳) was not going well. Large-scale irrigation structures were almost unheard of in Taiwan in 1709, but Shih Shih-pang (施世榜) was determined to divert water from the Jhuoshuei River (濁水溪) to the Changhua plain, where he owned land, to promote wet rice cultivation. According to legend, a mysterious old man only known as Mr. Lin (林先生) appeared and taught Shih how to use woven conical baskets filled with rocks called shigou (石笱) to control water diversion, as well as other techniques such as surveying terrain by observing shadows during
In recent weeks news outlets have been reporting on rising rents. Last year they hit a 27 year high. It seems only a matter of time before they become a serious political issue. Fortunately, there is a whole political party that is laser focused on this issue, the Taiwan Statebuilding Party (TSP). They could have had a seat or two in the legislature, or at least, be large enough to attract media attention to the rent issue from time to time. Unfortunately, in the last election, Taiwan People’s Party (TPP) Chairman Ko Wen-je (柯文哲) acted as a vote sink for
This is a film about two “fools,” according to the official synopsis. But admirable ones. In his late thirties, A-jen quits his high-paying tech job and buys a plot of land in the countryside, hoping to use municipal trash to revitalize the soil that has been contaminated by decades of pesticide and chemical fertilizer use. Brother An-ho, in his 60s, on the other hand, began using organic methods to revive the dead soil on his land 30 years ago despite the ridicule of his peers, methodically picking each pest off his produce by hand without killing them out of respect