After the BBC published “The ‘good luck’ snack that makes Taiwan’s technology behave” on April 16, the Taiwanese media predictably gave it wall-to-wall coverage.
“BBC reveals magical use of Taiwan’s ‘Green Kuaikuai.’ Netizen: ‘State secrets discovered!’” blared the Apple Daily.
“BBC reports on the mystical phenomena of Taiwan’s ‘treasure in the machine,’” wrote CNA.
Photo: Screengrab
“BBC decodes ‘TSMC [Taiwan Semiconductor Manufacturing Co, 台積電] myth’ and talks about the legend of green Kuaikuai,” said ETToday.
The reports framed the story as though a BBC reporter had somehow “discovered” that Taiwanese use the snack Kuaikuai as a talisman to protect their tech. The problem is the BBC didn’t “decode” anything. Rather, their reporter, Hope Ngo, plagiarized the ideas and arguments from a feature, “How a snack protects Taiwan’s tech,” I published in November last year. How do we know this? Because the insight that Taiwanese use Kuaikuai as a talisman requires exhaustive knowledge of Taiwan’s folk culture — knowledge that I’ve cultivated over the past 15 years.
BREAKING THE GOLDEN RULE OF JOURNALISM
Photo: Screengrab
The golden rule of journalism is that you don’t copy the words or ideas of other reporters. I’m not going to lecture the BBC or test the patience of the reader with how fundamental this is to journalistic ethics. (“Google it!”). As Wall Street Journal reporter Benjamin Mullin writes in a plagiarism for dummies explainer in the US-based nonprofit Poynter Institute of Media Studies: “Is the article a complete retread of another story, with little new insight?” Taking this measure as our starting point, let’s examine some of the evidence before us.
The following items compare passages/quotes taken from the Nov. 19 Taipei Times (TT) article and the BBC article, published on April 16.
Firstly, although my headline is shorter and pithier, there is little difference between it and the one found on the BBC.
Taipei Times headline:
How a snack protects Taiwan’s tech
BBC headline:
The ‘good luck’ snack that makes Taiwan’s technology behave
Further investigation in the body of the story shows that the BBC’s central idea — why the snack provides protection to Taiwan’s tech — is no different than my earlier argument.
TT article:
“More than just a meme, passing fad or good luck charm, the belief that the snack keeps tech running smoothly and provides protection offers a window into how folk traditions dating back to antiquity continue to evolve in technologically-advanced Taiwan.
BBC article:
“... how did this savory product end up assuming near-mythical protective properties and, in a technologically advanced society that supplies most of the world’s semiconductors, why exactly do people buy into it?”
The BBC, following my obvious lead, does this in three ways: by linking the color green to machines working properly, Kuaikuai itself being perceived as a talisman and the industries that use the product. And, the quotes given by Kuaikuai general manager, Irene Liao (廖宇綺), are almost word for word the same as those found in my story.
TT on talismans:
Green bags of coconut butter-flavored Kuaikuai are the go-to prophylactic because they possess magical power that ensures machines won’t break down ...”
BBC on talismans:
People see these crisps as amulets — or good luck charms — that, if used properly, will ensure that technology behaves well and doesn’t break down.
TT on why green is an important color:
“Green is associated with traffic lights or the green light on a computer, signifying that everything is flowing smoothly ...”
BBC on why green is an important color:
“... there is a general assumption that green is synonymous with ‘go’, as it would be on a traffic light — so the student put the bag on his computer.”
TT article quoting Liao:
“Apparently there was a student working on his Master’s thesis and he was having problems with his computer. So he came up with the idea that taking a bag of green Kuaikuai and putting it on the computer...”
BBC article quoting Liao:
“It apparently all started with this graduate student who was working on his thesis and his computer kept crashing. So, he had the idea that his device might have needed a talisman...”
TT on who uses Kuaikuai:
Researchers at Academia Sinica, Taiwan’s top research institute, for example, place bags of Kuaikuai in their labs; nurses tape them to respirators and other life-saving devices to ensure that they don’t break down;
BBC on who uses Kuaikuai:
They place bags of this humble snack ... on or around vital machines in many of the island’s laboratories, banks and even hospitals to ensure the machines continue to do their jobs.
EDITORIAL ETHICS
And so on. Ngo’s story about Kuaikuai is a textbook example of what Mullin calls “idea theft,” the practice of “relying too heavily on another journalist’s original story ideas and concepts.”
According to the BBC Blog, “At a fundamental level the audience should be in no doubt when we are reporting things that we have witnessed directly or those seen by others.” The blog further states that: “Attribution alone is not enough. It is also important that when we follow up on someone else’s story we give them due credit.”
Ethical journalistic practice means that editor do their due diligence when receiving a pitch/copy-editing a story, by ensuring that original journalism isn’t copied. A simple Google search would have turned up my article — it’s easy to find. This means that the editor(s) who accepted the pitch/copy-edited the story didn’t do this. Or worse, they did but didn’t think that the story rose to the level of plagiarism.
I sent a complaint to the BBC on Monday last week. As of press time they have yet to respond. (They say they need two weeks to respond to complaints, though one would think that when accused of plagiarism they’d act more quickly.)
Several colleagues and acquaintances got in touch with me immediately after the BBC’s story was covered by local media. They did so for two reasons. To point out its similarity to my story and to remark on the insecurities of the nation’s media ecosystem: when I published my report it spread wildly among social media. It was completely ignored by the many Taiwanese outlets that reported on the BBC article.
As one writer wrote on a Facebook thread discussing why my article was ignored: “Foreign farts are more fragrant.”
I’ve spent many years writing extensively about Taiwan’s popular folk religion, and this isn’t the first example of a foreign outlet pilfering one of my stories. But it’s probably the most egregious.
Last week, Viola Zhou published a marvelous deep dive into the culture clash between Taiwanese boss mentality and American labor practices at the Taiwan Semiconductor (TSMC) plant in Arizona in Rest of World. “The American engineers complained of rigid, counterproductive hierarchies at the company,” while the Taiwanese said American workers aren’t dedicated. The article is a delight, but what it is depicting is the clash between a work culture that offers employee autonomy and at least nods at work-life balance, and one that runs on hierarchical discipline enforced by chickenshit. And it runs on chickenshit because chickenshit is a cultural
My previous column Donovan’s Deep Dives: The powerful political force that vanished from the English press on April 23 began with three paragraphs of what would be to most English-language readers today incomprehensible gibberish, but are very typical descriptions of Democratic Progressive Party (DPP) internal politics in the local Chinese-language press. After a quiet period in the early 2010s, the English press stopped writing about the DPP factions, the factions changed and eventually local English-language journalists could not reintroduce the subject without a long explanation on the context that would not fit easily in a typical news article. That previous
April 29 to May 5 One month before the Taipei-Keelung New Road (北基新路) was set to open, the news that US general Douglas MacArthur had died, reached Taiwan. The military leader saw Taiwan as an “unsinkable aircraft carrier” that was of huge strategic value to the US. He’d been a proponent of keeping it out of Chinese Communist Party (CCP) hands. Coupled with the fact that the US had funded more than 50 percent of the road’s construction costs, the authorities at the last minute renamed it the MacArthur Thruway (麥帥公路) for his “great contributions to the free world and deep
Years ago, I was thrilled when I came across a map online showing a fun weekend excursion: a long motorcycle ride into the mountains of Pingtung County (屏東) going almost up to the border with Taitung County (台東), followed by a short hike up to a mountain lake with the mysterious name of “Small Ghost Lake” (小鬼湖). I shared it with a more experienced hiking friend who then proceeded to laugh. Apparently, this road had been taken out by landslides long before and was never going to be fixed. Reaching the lake this way — or any way that would