It’s impossible to write a book entirely in the Taokas language. There are only about 500 recorded words in the indigenous tongue, whose speakers shifted to Taiwanese generations ago while preserving certain Taokas phrases in their speech.
“When I first started recording the language around 1997, I really had to jog the memories of the elders to find anything,” says Liu Chiu-yun (劉秋雲) a member of the Taokas community and a language researcher.
The Taokas last month unveiled a picture book, Osubalaki, Balalong Ramut the community’s first-ever commercial publication using the language. The lavishly illustrated book details their annual kantian festival, which was revived in 2002 after they stopped holding it in 1947 due to cultural suppression.
Photo courtesy of Weng Chin-wen
The main text is in Chinese and English, with Romanized Taokas words and dialogue sprinkled throughout. The book was gifted to all elementary and junior high schools in Miaoli as well as Singang (新港) residents. The Taokas are members of the Pingpu, or plains Aborigines, a community that has yet to be recognized by the government. They reside primarily in Miaoli and Nantou counties.
Kaisanan Ahuan, a Pingpu activist, says that many readers heard of his people for the first time through the book. He only learned that he was Taokas in college and has been studying the language for several years.
“It doesn’t matter if one can only speak simple phrases,” he says. “There’s a prayer during the kantian festival that must be recited in Taokas, otherwise we cannot proceed. It’s very important to us. And if people my age don’t use it, it will disappear.”
Photo courtesy of Weng Chin-wen
CULTURAL RESURRECTION
Kaisanan grew up in Puli Township (埔里) in Nantou County, where a significant number of Taokas migrated in the 1800s from their original homeland along the central coast. Aside from a few Taokas words he heard from elders, he knew nothing about his Taokas roots until he visited Singang in northern Miaoli, where the culture is better preserved.
Liu says the entire village spoke Hoklo when she was little, and although they would sprinkle Taokas into their speech, she didn’t know it was a different language.
Photo courtesy of Weng Chin-wen
“My aunt would say that my son is very obedient during long car rides and doesn’t samali (cry),” Liu says. “I thought that was Hoklo, but she was using Taokas.”
After recording what she could from elders, she began teaching it to whoever wanted to learn. However, because the Taokas have yet to gain official recognition, their language cannot be part of the public school curriculum.
In 2014, the Council of Indigenous Peoples began providing financial support to Pingpu groups to publish books in their own language. At first, the Taokas hung basic vocabulary signs around Singang, and in January last year the Taokas Cultural Association published its first dictionary.
Kaisanan, who heads the Central Taiwan Pingpu Indigenous Groups Youth Alliance, says the existence of Taokas is crucial to gaining recognition.
“Without [our own] language, it’s very hard to convince the government that we’re a separate group,” he says.
The book is a lively depiction of the preparations for the 2018 kantian festival. The most distinct feature are the male dancers with 30 meter-high bamboo flags tied to their backs. A few elders in the community even remember participating in it as children.
The book contains a photo from the Japanese colonial era of villagers posing with the giant flags. For many, it was the first time they had ever seen an image of the old festival. The authors found the photo in a book by late National Taiwan University anthropologist Hu Chia-yu (胡家瑜).
“Many people were quite moved when they saw the photo,” Liu says. “So the kantian that we heard elders speak of really did happen. Some villagers recognized people in the photo too.”
IMMERSIVE RESEARCH
Kaisanan says the Taokas chose the picture book format because it will appeal to a broader audience. The story revolves around the 2018 festival, so villagers will be familiar with it, as the illustrations accurately depict the real-life participants as well as local scenery.
Liu says that besides kantian, Taokas children have few opportunities or outlets to learn about their ancestral culture.
“It’s another way to preserve our language,” he says.
Before illustrating the book, Weng Chin-wen (翁勤雯) helped with the murals depicting traditional life that adorn the buildings and walls in Singang. She also completed a picture book in 2018 for the Pingpu Kahabu community’s muzaw a azem, a Lunar New Year festival.
For the Taokas project, Weng participated in the kantian festival and interviewed elders. But as a woman, she did not have access to certain preparations and rituals restricted to Taokas men.
Even Liu had never seen the complex process of tying the flagpoles to the dancers’ backs until she asked her cousin to film it for Weng last year. Using the footage, Weng repeatedly revised her illustrations until the elders deemed them accurate.
Kaisanan and Liu say they want to create more educational material in the future, partially to help their efforts to win government recognition.
“We hope that the government sees that we do have the resources and materials to teach [Taokas],” Kaisanan says.
Liu says she is happy about the “small progress” the community has made preserving Taokas over the past two decades, but she also worries about its future.
“Our population is small, and it’s not a language that can be used daily. The practical applications are very limited,” she says. “But we have to do what we can.”
This month Taiwan received a brutal Christmas present as the Chinese Nationalist Party (KMT) passed all three of its desired amendments, making recalls of elected officials more difficult, gutting the Constitutional Court and altering the budgetary allocations to local governments. The nation at present has no ultimate authority to determine the constitutionality of government actions, and the local governments, largely controlled by the KMT, have much greater funding. We are staring into an abyss of chaos. The amendments to the Act Governing the Allocation of Government Revenues and Expenditures (財政收支劃分法), if they become law (as of this writing President William Lai
When the weather is too cold to enjoy the white beaches and blue waters of Pingtung County’s Kenting (墾丁), it’s the perfect time to head up into the hills and enjoy a different part of the national park. In the highlands above the bustling beach resorts, a simple set of trails treats visitors to lush forest, rocky peaks, billowing grassland and a spectacular bird’s-eye view of the coast. The rolling hills beyond Hengchun Township (恆春) in Pingtung County offer a two-hour through-hike of sweeping views from the mighty peak of Dajianshih Mountain (大尖石山) to Eluanbi Lighthouse (鵝鑾鼻燈塔) on the coast, or
Charges have formally been brought in Taiwan People’s Party (TPP) Chairman Ko Wen-je’s (柯文哲) bribery, corruption and embezzling of campaign funds cases. Ko was briefly released on bail by the Taipei District Court on Friday, but the High Court on Sunday reversed the decision. Then, the Taipei District Court on the same day granted him bail again. The ball is in dueling courts. While preparing for a “year ahead” column and reviewing a Formosa poll from last month, it’s clear that the TPP’s demographics are shifting, and there are some indications of where support for the party is heading. YOUNG, MALE
Something strange happened in former president Tsai Ing-wen’s (蔡英文) second term: She remained popular. According to My-Formosa.com polling at the time, she scored high on trustworthiness and satisfaction with her governance spiked at the beginning of her second term, then in the remaining three years stabilized into a range of the upper forties to mid-fifties. This is especially remarkable since her second term was marred by several scandals, which resulted in an electoral drubbing for the Democratic Progressive Party (DPP) in the 2022 local elections — the worst result since the party’s founding. Most politicians around the world would salivate