A lack of online resources can make learning Taiwan’s Aboriginal languages incredibly difficult. But a new app called Moedict Amis dictionary (阿美語萌典—方敏英字典) has made learning the Amis language as easy as cecay, tosa, tolo (one, two, three).
A group of volunteers have come together to create the first ever Amis language dictionary app for mobile phones. The group includes both Amis and non-Amis, engineers and tech luddites — and even a former legislator and a Catholic priest.
The app’s development is not targeted at language enthusiasts but for the Amis to save their language from years of regressive government policies, and urban migration that has crippled the development of Aboriginal languages.
Photo: Aaron Wytze Wilson
“We’re not just looking to preserve the language for future generations, but also hoping to set off a cultural revival for other Aboriginal languages,” says group member Tsai Wei-ting (蔡維庭).
FACING EXTINCTION
According to a UNESCO report in 2009, Taiwan’s Aboriginal languages are in serious danger of extinction unless drastic action is taken to preserve them.
Photo: Aaron Wytze Wilson
Due to decades of regressive language policies under the Japanese and Chinese Nationalist Party (KMT) governments, people of Aboriginal background grew up and were educated in a language that is not originally their own.
Taiwan’s Amis are no exception. Although the government estimates the Amis population at a little over 200,000, the number of people who speak Amis as their first language is estimated to be lower than 10,000.
However, the exact number is not known because no government survey has been carried out to find it.
Photo: Aaron Wytze Wilson
With such a rapid decline in native-speaking Amis, immediate action is needed to prevent further decline. However, the government’s response has been slow because it doesn’t seem willing to acknowledge how dire the situation is.
ALINGATO, AMIS FOR THANK YOU
Just as the Amis language is facing a critical juncture in its preservation, a group of software engineers and concerned citizens have come together to create an Amis dictionary phone app.
Photo: Aaron Wytze Wilson
“We didn’t have too much interest from the Amis community at first, until Lafin Miku, who is Amis, stepped forward to help out with the project” says Miaoski Lin (林哲民), one of the app’s software programmers.
Lafin and Lin are part of the netizen collective g0v, a civic activist group that uses tech, new media and data to solve some of Taiwan’s biggest social and political problems.
Lafin has acted as a critical go-between for the group and the larger Amis community. “It’s a very meaningful project, but I was skeptical at first. Digitizing an entire dictionary is so tiring,” Lafin says.
Much of the Amis language is preserved in leather-bound dictionaries that are decades old, with very few of them making it online.
Converting them into digital content is an exhausting task, requiring weeks of monotonous scanning and data input.
To simplify the procedure, the group uses crowd-sourcing, a tactic that allows multiple group-members to work on the task of scanning and inputting at once.
The group has also been fortunate to have the help of two patron saints of the Amis language.
The first is former People First Party legislator Tsai Chung-han (蔡中涵), a respected member of the Amis community who has spent decades of his own time and money to compile an Amis-Chinese dictionary.
The second is 82-year-old father Maurice Poinsot, a French Catholic priest who moved to Taiwan when he was 21 years old to do missionary work in Hualien.
Poinsot compiled his French-Amis Dictionary along with now-deceased father Louis Pourrias.
Both Tsai and Poinsot have generously allowed the group to use the copyrights of their respective dictionaries free of charge.
“They are extremely supportive of our project,” said Tsai Wei-ting, “all they ask is that we show them the app when it’s finished.”
FUTURE DEVELOPMENTS
The group has made remarkable progress in the span of a year, with the first version of the app already online. They plan to add new features soon, including real voice pronunciation, dialect variations, and recordings of traditional Amis stories and legends.
The group hopes other Taiwanese Aborigines will feel empowered to start their own language dictionaries, and have made the programming code used to create the app available for anyone to use. “It’s important that Aborigines are not left out of the digital movement,” said Lafin.
The app is available now on both iOS and Android operating systems, and is free to download.
March 24 to March 30 When Yang Bing-yi (楊秉彝) needed a name for his new cooking oil shop in 1958, he first thought of honoring his previous employer, Heng Tai Fung (恆泰豐). The owner, Wang Yi-fu (王伊夫), had taken care of him over the previous 10 years, shortly after the native of Shanxi Province arrived in Taiwan in 1948 as a penniless 21 year old. His oil supplier was called Din Mei (鼎美), so he simply combined the names. Over the next decade, Yang and his wife Lai Pen-mei (賴盆妹) built up a booming business delivering oil to shops and
Indigenous Truku doctor Yuci (Bokeh Kosang), who resents his father for forcing him to learn their traditional way of life, clashes head to head in this film with his younger brother Siring (Umin Boya), who just wants to live off the land like his ancestors did. Hunter Brothers (獵人兄弟) opens with Yuci as the man of the hour as the village celebrates him getting into medical school, but then his father (Nolay Piho) wakes the brothers up in the middle of the night to go hunting. Siring is eager, but Yuci isn’t. Their mother (Ibix Buyang) begs her husband to let
In late December 1959, Taiwan dispatched a technical mission to the Republic of Vietnam. Comprising agriculturalists and fisheries experts, the team represented Taiwan’s foray into official development assistance (ODA), marking its transition from recipient to donor nation. For more than a decade prior — and indeed, far longer during Chinese Nationalist Party (KMT) rule on the “mainland” — the Republic of China (ROC) had received ODA from the US, through agencies such as the International Cooperation Administration, a predecessor to the United States Agency for International Development (USAID). More than a third of domestic investment came via such sources between 1951
For the past century, Changhua has existed in Taichung’s shadow. These days, Changhua City has a population of 223,000, compared to well over two million for the urban core of Taichung. For most of the 1684-1895 period, when Taiwan belonged to the Qing Empire, the position was reversed. Changhua County covered much of what’s now Taichung and even part of modern-day Miaoli County. This prominence is why the county seat has one of Taiwan’s most impressive Confucius temples (founded in 1726) and appeals strongly to history enthusiasts. This article looks at a trio of shrines in Changhua City that few sightseers visit.